Турецкий язык принадлежит к алтайской языковой группе и насчитывает 75 млн. носителей по всему миру. На турецком языке говорят в Турции и 35 других странах (Азербайджане, Кипре, Дании, Грузии, Бельгии, Болгарии и др.).

Турецкий язык включает множество диалектов, а литературной нормой считается стамбульский диалект.

Кому нужны услуги переводчика

Турецкий язык является достаточно популярным языком для перевода. При этом стоит отметить, что русско-турецкие отношения постоянно развиваются. Россия и Турция продолжают активно сотрудничать в различных областях: туризм, торговля, сельское хозяйство, добыча полезных ископаемых и другое. Неудивительно, что необходимость в переводческих услугах также растёт. Переводы с/на турецкий востребованы как у организаций, так и у частных лиц.

Когда нужны

Переводы с турецкого на русский необходимы в сфере бизнеса и деловых отношений, а также в области туризма и строительства. Например, крупнейшими турецкими строительными компаниями в России являются Enka, IC Ictas, Renaissance Construction, Ant Yapi.

Письменный перевод 3 этапа контроля качества*4 этапа контроля качества**
с языка  (руб/слово)на язык (руб/слово)на язык (руб/слово)
Основные европейские языки (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский)1,601,902,90
Китайский язык2,503,004,00
Японский язык3,005,006,00
другие языкитарифы
Базовая верстка в MS Wordбесплатно
Верстка в pdf и другие форматыот 100 р. / страница верстки
* переводчик – редактор – менеджер; ** переводчик – носитель языка – редактор – менеджер

Скидки от объема – звоните!

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию ТМ

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц

Переведено с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные лингвисты

Наши преимущества

  • соблюдаем строгую конфиденциальность материалов;
  • используем новейшие технологии в переводе, позволяющие переводить качественно и быстро

Остановимся на этом пункте более подробно. В TR PUBLISH мы активно внедряем cat-технологии, значительно ускоряющие работу переводчика и гарантирующие высокое качество переведенных материалов. Так, если в тексте встречаются повторяющиеся слова и сегменты, то переводчику не нужно переводить их заново, а заказчику – платить за них. Все повторы учитываются и уже переведенные сегменты записываются в память переводов (translation memory base), накапливаются и используются в дальнейших заказах индивидуального клиента по определенной тематике.

  • задействуем переводчиков с большим опытом переводов по конкретной тематике, имеющих высшее лингвистическое образованием
  • привлекаем профессиональных редактора и корректора;
  • создаём глоссарий и согласуем его с вами перед началом работы над проектом.

Глоссарием называется словарь по какой-либо специализированной тематике, содержащий термины, их толкование и перевод. Глоссарий может создаваться отдельно под каждый проект или же под конкретного клиента. Формирование глоссария является важнейшим подготовительным этапом перед началом работы над проектом. Он помогает достичь единообразия терминологии, её систематизации, корректности перевода отдельных узкоспециализированных терминов, а также адекватности перевода текста в целом.

Процесс перевода с турецкого на русский

Перед началом работы над проектом мы осуществляем тщательный подбор специалиста-переводчика, обладающего не только лингвистическими умениями и превосходным знанием турецкого языка, но и имеющего специализированные знания по тематике перевода. После того, как документ полностью переведён с турецкого языка на русский, к работе подключается опытный редактор, который проверяет текст на наличие фактических, стилистических и смысловых неточностей. После редактора перевод отдается на проверку корректору, который выполняет правку орфографии и пунктуации. Финальный этап работы над проектом – согласование готового перевода с клиентом и внесение необходимых правок.

Виды услуги

В TR PUBLISH  мы выполняем перевод с/на турецкий язык по любым тематикам:

  • техническая документация, описание оборудования, чертежи, инструкции, патенты;
  • учредительные документы, уставные документы, договоры, бизнес-планы;
  • научная литература, диссертации, доклады;
  • медицинская документация, медицинское оборудование, фармакология;
  • экономика и коммерция, бухгалтерские документы, финансовые отчеты;
  • юридический перевод, право;
  • художественный перевод, публицистика, сценарии.

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Раздел пополняется. Скоро здесь появятся ответы.