Зачем нужен перевод диплома

Иностранные граждане заказывают у нас перевод диплома, чтобы:

  • Получить образование в российских вузах
  • Устроиться на работу в России
  • Провести процедуру нострификации в России

Россияне переводят свои дипломы на иностранный язык с целью:

  • Продолжить образование за рубежом
  • Получить работу за границей
  • Провести процедуру нострификации в другой стране

Требования к переводу диплома

  • Имя и фамилия должны соответствовать их написанию в загранпаспорте и других уже переведенных документах, иначе перевод могут не принять.
  • Названия предметов должны быть переведены точно – так, чтобы в случае чего их не пришлось пересдавать, как бы забавно это ни звучало. Это особенно важно, когда мы переводим медицинские дипломы или приложения к ним.

Точный перевод – это то, что мы умеем делать хорошо!

Заверение перевода

Обязательно уточните у запрашивающей документы организации, какое именно заверение нужно! Существуют разные виды заверения:

Печать бюро переводов

Для школ или частных компаний такого заверения обычно достаточно. Мы ставим на перевод свою печать и подписи директора и переводчика. Такое заверение подтверждает, что перевод сделан дипломированным переводчиком официально зарегистрированного бюро.

Нотариальное заверение

Это наиболее часто встречающийся вид заверения. В этом случае нотариус подтверждает квалификацию и личность переводчика, а переводчик в свою очередь делает заявление о полноте и точности перевода.

Присяжный перевод

Это довольно экзотический для нашей страны вид заверения, и нужно понимать, что присяжный перевод существует не во всех странах. Присяжный перевод дипломов часто нужен для организаций в Польше, Чехии или Германии. Его лучше сделать в стране перевода: вы передаете перевод немецкому присяжному переводчику, и тот заверяет его своей печатью.

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию ТМ

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц

Переведено с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные лингвисты

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    [honeypot honeypot-15]

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Почему перевод должен делать дипломированный переводчик?

    Недипломированный переводчик – это человек, который знает язык и может сделать перевод для внутренних целей (для ознакомления с содержанием документа). Но если перевод вам нужен для предоставления в любые государственные или негосударственные организации, он должен быть сделан профессионалом. Кроме того, заверение у нотариуса возможно только в том случае, если перевод сделан специалистом с дипломом. Возможно, бывает ситуация, когда недипломированный переводчик переведет лучше дипломированного. Но в глазах государства и официальных отношений дипломированный переводчик обладает правом делать перевод.

    Как я могу быть уверен в качестве перевода, если оно не подтверждается нотариусом?

    Для сотрудничества необходимо определенное базовое доверие. Если быть честными, можно найти столько же оснований не доверять нотариусу. ТР Паблиш уже давно работает на рынке переводов и дорожит своей репутацией. Мы отбираем исключительно переводчиков, которые могу стабильно предоставлять перевод высокого качества. Логично предположить, что мы сделаем все от нас зависящее, чтобы не превратить вас в недовольного клиента. Напротив, мы заинтересованы в том, чтобы вы возвращались к нам снова и снова и рекомендовали нас другим. Поэтому – сделайте выбор доверять нам, а мы сделаем выбор оправдать ваши ожидания.

    Сколько стоит перевод диплома?

    Перевод диплома рассчитывается в зависимости от объема, как любой обычный документ. Вам может быть нужен только сам диплом или диплом с приложением – и тогда стоимость будет другая. Стандартная переводческая страница – это 1800 знаков с пробелами. Вы можете посчитать стоимость сами или направить копию нашему менеджеру, и мы очень быстро свяжемся с вами и сообщим стоимость. Услуга заверения оплачивается отдельно!

    Что такое «заверительная надпись»?

    Это надпись на документе, сделанная переводчиком, которая подтверждает полноту и точность перевода. Она заверяется подписью переводчика и либо печатью бюро переводов, либо печатью нотариуса.

    Делаете ли вы срочный перевод диплома?

    Да, мы сделаем для вас срочный перевод диплома – после того, как выясним, что для вас означает «срочно». В любом случае – перевод в течение часа маловероятен, но вы можете обратиться к нам и с этим вопросом. Перевод, который может быть сдан завтра, однозначно не является срочным – если вы не предоставили его в самом конце рабочего дня. Перевод, предоставляемый «сегодня», обычно рассматривается как срочный. Точный ответ вы можете получить у нашего менеджера.