Заказать перевод видео

Сегодня перевод видео используется во многих сферах жизни – в киноиндустрии, образовательной среде, в бизнес-коммуникациях и, конечно, в развлекательном сегменте. Достаточно вспомнить, какой популярностью пользуются такие платформы, как Coursera или Udemy, где собрано множество уникальных обучающих курсов на различных языках; a площадка Youtube насчитывает более 2 млрд активных пользователей по всему миру. Именно поэтому спрос на перевод видео контента продолжает расти.

Профессиональные дикторы
Собственная студия
Скидки
при объемных
заказах
Соблюдение сроков
ВИД РАБОТ СТОИМОСТЬ
Перевод видео на русский язык
с английского, испанского, итальянского, немецкого и французского языков. Другие языки – по запросу
от 500 р.
Укладка под озвучивание
с английского, испанского, итальянского, немецкого и французского языков. Другие языки – по запросу
от 100 р.
Расшифровка видео без перевода
на английском, испанском, итальянском, немецком и французском языках. Другие языки – по запросу
от 200 р.
Закадровое озвучивание + монтаж
профессиональное озвучивание (1 голос), монтаж аудиодорожки
от 1300 р.
Полное дублирование + монтаж
профессиональное озвучивание (1 голос), монтаж аудиодорожки
от 2400 р.
Локализация экранного текста
замена экранного текста переводом
от 900 р.
Изготовление субтитров + монтаж
субтитрирование видео без озвучки
от 650 р.
Локализация видеоролика «под ключ»
расшифровка, перевод, укладка, озвучивание, замена экранного текста, субтитрирование, синхронизация, монтаж
от 7500 р.
Изготовление видеоролика «под ключ»
профессиональная студийная съемка, озвучивание, синхронизация, монтаж
от 10000 р.

Ваше имя и/или название компании:

Телефон или е-mail*:

Загрузить файл:
Обзор

Комментарий:

Точный расчет заказа будет предоставлен через 9 минут
Пожалуйста подождите. Идет загрузка файла.

Зачем может понадобиться перевод?

Видео – это интересный и наглядный способ представить информацию в оригинальном формате. Видео-материал, переведенный на другой язык, позволяет максимально быстро продемонстрировать продукцию компании, а также повысить лояльность со стороны иностранного партнёра. 

Кроме того, с помощью видео удобно обучать иностранный персонал, записывать скринкасты и образовательные курсы.

Перевод видео-роликов – неотъемлемая часть подготовки фильма к презентации на фестивалях, прокату и т.п. Трейлеры, переведенные на другой язык и адаптированные под принимающую культуру, смогут получить более высокую оценку иноязычной аудитории.

Кому может понадобиться?

Видео используются различными организациями и отдельными людьми повсеместно: в производстве оборудования (от лесозаготовительных комбайнов до электрочайников), местными дистрибьюторами крупных мировых производителей (Zeppelin, CAT, Samsung, Leroy Merlin, IKEA, BOSCH), провайдерами услуг, авторами видеокурсов и кино, блогерами.

Когда нужен перевод видео?

Перевод видео на иностранный язык может использоваться с целью продвижения на зарубежном рынке. Такой подход позволит завоевать доверие целевой аудитории в другой стране и создать дополнительный интерес к компании или бренду. 

Обучение – следующая цель перевода видео-материалов. Учебные курсы на разных языках помогают значительно расширить аудиторию и поделиться ценной информацией с иностранными слушателями.

Важную роль также играет развлекательный контент. Ежедневно развлекательные видео просматривают миллионы пользователей по всему миру. Перевести видео на иностранный язык – это значит завоевать аудиторию за рубежом, привлечь новых подписчиков и продвинуть канал.

Можно ли перевести видео самому?

Можно! Перевести видео под силу каждому. Однако эта задача включает много подводных камней: это как делать ремонт самому — долго и результат непредсказуем.

Прослушать голоса дикторов

Диктор 1

Диктор 2

Диктор 3

Диктор 4

Диктор 5

Виды перевода

Субтитры — самый дешёвый (после перевода в виде текстового документа) способ оформления перевода видео. Плюсы: дешево, быстро; минусы: неудобно смотреть и читать текст, при быстром темпе речи теряется часть информации (человек ВСЕГДА читает медленнее, чем воспринимает на слух)

Озвучка закадровая (она же закадровый перевод) — относительно дешёвый и простой способ озвучить видео. При закадровом переводе звук накладывается поверх оригинала, при этом оригинал немного слышно. Плюсы: недорого, быстро, подходит для любых исходников, удобнее для восприятия, чем субтитры, слышны настоящие голоса и интонации актеров — это важно! Минусы: озвучка одним или двумя голосами всех персонажей может испортить впечатление от фильма, многие закадровые переводы грешат низким качеством собственно перевода

Дублирование (оно же липсинк) — самый дорогой и затратный по времени способ работы с видео. При дубляже делается липсинк — синхронизация перевода с движением губ актеров на крупных планах (как будто актер говорит на языке перевода). Дубляж позволяет использовать актеров озвучки, чьи голоса полностью отличаются от голосов актеров на экране, но хорошо попадают «в образ» (классический пример — Караченцов озвучивал Бельмондо «мужественным баритоном», в то время как у Бельмондо на самом деле достаточно высокий голос и не очень приятный на слух голос). 

Плюсы: полное погружение в атмосферу фильма, 

Минусы: дорого и долго.

Перевод в виде текстового документа

Перевод видео делается разными способами. Самый быстрый и дешёвый вариант – это перевод в виде текстового документа. Он даёт понять содержание видео. В то же время, это начальный этап работы с локализацией и транскреацией видео. На следующем этапе происходит дальнейшая работа по изготовлению субтитров и монтажу.

Особенности перевода видео

Выделяют три типа перевода видео:

  • кинематографический (с локализацией шуток и пояснением реалий), 
  • бизнес (транскреация идей видео на другом языке, т.е. это не перевод, а, скорее, интерпретация), 
  • ознакомительный (перевод без углубления в подробности, самый простой и дешёвый)

При переводе видео стоит обращать внимание на следующие параметры:

  • скорость перевода: напрямую зависит от плотности речи в видео.
  • качество исходного видео: если качество исходника плохое, то перевод будет качественным настолько, насколько позволит оригинал. 

Важно также отметить, что большую роль играет и конечная цель перевода. Прежде чем переводить видео, стоит задать себе на вопрос: «для какой цели мне это нужно?». От этого будет зависеть и скорость перевода, и качество.

С какими видео мы работаем?

  • Фильмы (художественные, документальные, авторские)
  • Сериалы
  • Трейлеры
  • Телепередачи
  • Трансляции с Ютуб и подобных платформ
  • Промо-ролики
  • Обучающие видео
  • Инфо-ролики
  • Репортажи с места событий
  • Интервью
  • Скринкасты

Что происходит с видео после перевода

Процесс перевода

Перевод видео включает в себя следующие этапы:

  • Транскрибация. Это процесс создания текста в печатном формате с аудиодорожки видео. Иногда на этом этапе требуется задействовать носителя языка.
  • Перевод и монтаж. Полученный на предыдущем этапе текст отправляется на перевод. Затем в готовом тексте проставляются тайм-коды. На основе данного материала происходит изготовление субтитров. 
  • «Укладка в губы». В том случае, если дубляж происходит на иностранный язык, у зрителя должно возникнуть ощущение, что герой говорит на их языке, т.е. движения губ совпадают с произносимой речью. 
  • Озвучивание. На этом этапе происходит озвучивание текста актёрами дубляжа. В своей работе они используют материалы, созданные на предыдущих этапах.
  • Синхронизация аудио и видео дорожки. Финальная часть работы – получение готового видео, которое воспринимается представителями другой культуры, как материал, первоначально созданный на языке перевода. 

От лица ООО «Торговый дом «Спецодежда» выражаю признательность за помощь в переводе с русского на китайский язык технического задания к срочному заказу. Перевод был выполнен на высоком профессиональном уровне, что подтвердили наши китайские коллеги. ООО «Торговый дом «Спецодежда» работает на…

ООО “Торговый дом “Спецодежда” все рекомендации клиентов
+7 (495) 960-78-34

Все еще сомневаетесь?
Звоните нам, мы ответим на все
Ваши вопросы!

Благодарим Вас за
оплату заказа!

Закрыть

Введите Ваш номер телефона

Закрыть

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, как
только расчёт заказа будет произведён.

Закрыть
Не устраивает качество машинного перевода? Обратитесь к живым переводчикам!

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, в ближайшее время.

Закрыть

Спасибо за Ваш вопрос!

Закрыть