Устный перевод арабского языка — это услуга, которая обеспечивает эффективную коммуникацию между русскоговорящими и арабоязычными участниками переговоров, конференций, деловых встреч и других мероприятий. Арабский язык является официальным в более чем 20 страны мира, включая государства Ближнего Востока и Северной Африки. Его диалекты могут существенно различаться, поэтому качественный перевод требует привлечения специалиста, который владеют литературным арабским и понимает особенности региональных наречий.

Кому и когда нужен устный перевод арабского языка

Услуга необходима в следующих случаях:

  • Проведение деловых переговоров с партнерами из ОАЭ, Саудовской Аравии, Египта, Кувейта, Катара и других арабских государств.
  • Сопровождение делегаций и официальных лиц во время визитов, командировок, деловых поездок.
  • Участие в международных выставках, форумах, конференциях с арабоязычными участниками.
  • Проведение презентаций продуктов или услуг для арабских клиентов.
  • Организация встреч с поставщиками, подрядчиками, инвесторами из арабских стран.
  • Сопровождение пациентов в медицинских учреждениях, клиниках, госпиталях.
  • Участие в судебных заседаниях, следственных действиях, нотариальных процедурах.
  • Организация культурных мероприятий, экскурсий, приемов для арабских гостей.

Виды устного перевода с арабского языка

Мы предлагаем несколько форматов в зависимости от задач и формата мероприятия:

Последовательный перевод

Переводчик переводит фразы или смысловые блоки после того, как спикер закончил говорить. Этот формат подходит для деловых встреч, переговоров, презентаций, экскурсий. Плюсы: не требует специального оборудования, позволяет переводчику уточнять детали, подходит для небольших групп участников.

Синхронный перевод

Переводчик работает в специальной кабине, передавая перевод в наушники участникам в реальном времени. Формат используется на крупных конференциях, форумах, симпозиумах. Требует наличия оборудования для синхронного перевода (кабины, наушники, микрофоны).

Шепотный перевод (шушутаж)

Переводчик сидит рядом с клиентом и тихо переводит речь спикера. Используется для небольших групп (1–3 человека), когда развернутая синхронная система не требуется. Например, на экскурсиях, при посещении производств, на коротких деловых встречах.

Особенности перевода с арабского языка

Арабский язык имеет ряд особенностей, которые делают его перевод сложной задачей:

  • Существенное различие между литературным арабским и разговорными диалектами (египетский, сирийский, иракский, марокканский и др.).
  • Письменность справа налево, что требует особого внимания при работе с текстами.
  • Богатая система корней и словообразования, где один корень может давать десятки слов с разными оттенками значения.
  • Наличие звуков, отсутствующих в русском языке, что требует высокой дикции и фонетической подготовки.
  • Высокий уровень формальности в деловой и официальной речи, использование устойчивых формул приветствий и обращений.

Поэтому устный перевод с арабского должен выполнять специалист, который не только владеет языком, но и понимает культурный контекст, деловой этикет, особенности коммуникации в арабском мире.

Как мы подбираем переводчика

При заказе услуги мы учитываем следующие факторы:

  1. Диалект. Уточняем, из какой страны или региона прибывают гости, чтобы подобрать переводчика, владеющего соответствующим диалектом.
  2. Тематика мероприятия. Технические переговоры, медицинские консультации, юридические процедуры — для каждой тематики есть специалисты с профильным опытом.
  3. Формат. Последовательный, синхронный, шепотный перевод — определяем оптимальный вариант под задачи заказчика.
  4. Длительность. Для мероприятий дольше 2–3 часов может потребоваться несколько переводчиков, работающих посменно.
  5. Место проведения. Выезд в другой город или за границу, работа на производстве, в конференц-зале, в посольстве — все это влияет на выбор специалиста.

Стоимость устного перевода с арабского языка

Цена услуги зависит от нескольких факторов:

  • Языковая пара (арабский-русский или русский-арабский).
  • Диалект (литературный арабский или региональный диалект — марокканский, египетский и т.д.).
  • Формат перевода (последовательный, синхронный, шепотный).
  • Длительность мероприятия (почасовая оплата, минимальный заказ — 2–3 часа).
  • Сложность тематики (общая, техническая, медицинская, юридическая).
  • Необходимость выезда переводчика и транспортные расходы.

Примерные расценки:

  • Последовательный перевод — от 2500 до 4000 рублей в час.
  • Синхронный перевод — от 4000 до 7000 рублей в час (за одного переводчика).
  • Шепотный перевод — от 3000 до 5000 рублей в час.

Точную стоимость мы рассчитаем после получения информации о мероприятии.

Сроки и порядок работы

Чтобы заказать устный перевод с арабского языка, выполните следующие шаги:

  1. Оставьте заявку. Позвоните, напишите в мессенджер или заполните форму на сайте. Укажите дату, время, место, продолжительность, тематику мероприятия, количество участников.
  2. Прикрепите файлы с материалами для подготовки (презентации, доклады, глоссарии), если они есть. Это поможет переводчику качественно подготовиться.
  3. Получите расчет. Наш менеджер оценит объем работы и назовет точную стоимость и сроки.
  4. Согласуйте кандидатуру. Мы предложим переводчика с опытом в нужной тематике. При необходимости проведем собеседование или пробный перевод.
  5. Оплатите заказ. Мы принимаем безналичную оплату от физических и юридических лиц.
  6. Проведите мероприятие. Переводчик прибудет на место в назначенное время. В день мероприятия мы остаемся на связи для решения любых оперативных вопросов.
  7. Получите закрывающие документы. После выполнения предоставляем акт и счет.

Почему выбирают нас

  • Опыт. Многолетняя практика перевода для деловых встреч, конференций, выставок с участием арабских партнеров.
  • Штат специалистов. В нашей команде — переводчики с высшим лингвистическим образованием, знанием литературного арабского и региональных диалектов, включая египетский, сирийский, иракский, эмиратский.
  • Владение диалектами. Мы переводим с учетом региона происхождения гостей, что является критически важным для понимания и доверия.
  • Гибкость. Работаем в выходные и праздничные дни, организуем выезд в любой город России и за границу.
  • Конфиденциальность. Гарантируем неразглашение информации, полученной в ходе переговоров.
  • Комплексный подход. При необходимости помогаем с письменным переводом документов, нотариальным заверением, апостилем.

Цены на устный перевод

Язык
Последовательный перевод (1 переводчик)
(руб.час / мин.заказ)
Синхронный перевод (2 переводчика)
(руб.час / мин.заказ)
Английский 3000 / 12 000 10000 / 40 000
Испанский 3500 / 14 000 10000 / 40 000
Итальянский 3500 / 14 000 10000 / 40 000
Немецкий 3500 / 14 000 10000 / 40 000
Французский 3500 / 14 000 10000 / 40 000
Китайский 4000 / 16 000 12000 / 48 000
Арабский 4500 / 20 000 15000 / 60 000
Португальский 3500 / 14 000 10000 / 40 000

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию ТМ

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц

Переведено с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные лингвисты

Часто задаваемые вопросы

Вопрос: Какой диалект арабского языка используется в деловой среде?
Ответ: В официальных переговорах, контрактах, документации используется литературный арабский. В неформальном общении и переговорах на региональном уровне могут применяться местные диалекты. Мы уточним этот момент при заказе.

Вопрос: Нужно ли предоставлять материалы для подготовки?
Ответ: Желательно. Презентации, доклады, спикерские листы, глоссарии помогают переводчику подготовиться к терминологии, что повышает качество перевода.

Вопрос: Сколько переводчиков нужно для синхронного перевода?
Ответ: Для мероприятий длительностью более 30–40 минут требуется минимум два переводчика, работающих посменно. Это связано с высокой нагрузкой на голосовой аппарат и концентрацию внимания.

Вопрос: Вы переводите редкие диалекты арабского (марокканский, алжирский)?
Ответ: Да, в нашей команде есть специалисты, владеющие североафриканскими диалектами. При заказе уточните регион происхождения гостей.

Вопрос: Можно ли заказать перевод, если мероприятие начинается через несколько часов?
Ответ: При наличии свободного специалиста мы можем организовать срочный выезд. Стоимость в таких случаях рассчитывается индивидуально.

Как с нами связаться

Если вам требуется устный перевод с арабского языка — обратитесь к нам. Наши менеджеры проконсультируют по стоимости, срокам и порядку работы. После получения информации о мероприятии мы предложим лучшего специалиста и сделаем все, чтобы коммуникация с арабскими партнерами была максимально комфортной и эффективной.

Напишите нам, позвоните или оставьте заявку на сайте. Прикрепите файл с описанием задачи — и мы начнем работу. Получите качественный перевод для успешного проведения встреч, переговоров и мероприятий любого уровня.

 

Часто ищут: 

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Какие виды устного перевода вы предоставляете?

    Бюро переводов TR Publish предлагает услуги синхронного и последовательного перевода в зависимости от требований клиента и формата мероприятия. Также у нас Вы можете заказать синхронный перевод в два переводчика.

    В чём разница между синхронным и последовательным переводом?

    Бывает так, что заказчик не знает какой вид устного перевода ему следует заказать –синхронный или последовательный. Синхронный перевод подразумевает под собой перевод, при котором выступающий говорит без специальных пауз одновременно с переводчиком. Слушатели при этом используют индивидуальные приёмники. В свою очередь, последовательный перевод подразумевает специальные паузы выступающего для переводчика.

    Для какого формата мероприятия можно заказать устного переводчика?

    Мы предоставляем переводчиков для мероприятий любого уровня и формата ­- конференций, переговоров, обучения, выставок, тренингов, презентаций, сопровождения и т.д. Также у нас Вы можете заказать переводчика для дистанционных конференций: видеозвонков в Skype, Zoom и на других онлайн-платформах.

    Есть ли у вас переводчики-универсалы, осуществляющие синхронный и последовательный переводы?

    Как правило, подготовка и методика работы переводчика-синхрониста и последовательного переводчика сильно отличаются, однако, Бюро переводов TR Publish готово предоставить специалистов, полноценно работающих в двух направлениях перевода.

    С каких языков осуществляется устный перевод?

    Устный последовательный и синхронный перевод осуществляется с основных европейских языков (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский), других европейских, в т.ч. скандинавских, азиатских и африканских языков, а также арабского. Подробнее со стоимостью Вы можете ознакомиться в разделе цены, а также уточнить по телефону +7 (495) 960-78-34 или электронной почте manager@trpub.ru. Обратите внимание, что стоимость перевода может варьироваться в зависимости от языковой пары.

    Можно ли заказать переводчика для мероприятия в Московской области или другом городе РФ?

    Да, это возможно. Бюро переводов TR Publish подберёт высококвалифицированного синхронного или последовательного переводчика в зависимости от индивидуальных предпочтений в любом городе России.

    Как заказать устный перевод для мероприятия?

    Заказать устный перевод для мероприятия очень просто. Предлагаем Вам воспользоваться нашей формой онлайн-заявок [ссылка] или позвонить по телефону +7 (495) 960-78-34.

    Как осуществляется оплата?

    Оказание услуг устного перевода осуществляется по предоплате. При заключении договора возможна предоплата.