Апостилем называется международная форма заполнения сведений о законности документа. Апостиль — стандартизированный документ для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации.

Кому и когда нужен перевод апостиля

Апостиль обычно ставится на оригиналы документов. Зачем же он необходим? Многие официальные документы имеют юридическую силу только в той стране, где были составлены и выданы. Соответственно, если документ требуется предъявить в другой стране, то сначала его нужно легализовать. Проставление апостиля будет подтверждением того, что документ был составлен правильно и соответствует юридическим законам и стандартам страны. В этом случае и требуется перевод апостиля, чтобы иностранное официальное лицо признало документ. Необходимо отметить, что действительность апостиля признают только те страны, которые подписали Гаагскую конвенцию. 

Письменный перевод 3 этапа контроля качества*4 этапа контроля качества**
с языка  (руб/слово)на язык (руб/слово)на язык (руб/слово)
Основные европейские языки (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский)1,601,902,90
Китайский язык2,503,004,00
Японский язык3,005,006,00
другие языкитарифы
Базовая верстка в MS Wordбесплатно
Верстка в pdf и другие форматыот 100 р. / страница верстки
* переводчик – редактор – менеджер; ** переводчик – носитель языка – редактор – менеджер

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию памяти переводов

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц перевели с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные переводчики

Процесс перевода апостиля

За переводом апостиля обращаются во многих случаях. Например, при подготовке к иммиграции, вступлении в брак, открытии счета в иностранном банке. Перевод апостиля в целом стандартизирован. Наши специалисты грамотно переведут текст, сохраняя структуру документа, а также проследят за всеми юридическими моментами.

При необходимости мы также предоставляем услуги нотариуса: нотариальное заверение документов и нотариальные копии.

Особенности перевода апостиля

Существует несколько способов апостилировать документ. Первый способ: сначала выполняется нотариальный перевод печати на документе, а на него ставится апостиль. Второй способ: когда апостиль ставится на оригинал документа, а после этого выполняется и заверяется перевод.

Заверение переводов

Различные официальные организации предъявляют различные требования к переводимым материалам. У нас можно оформить как заверение перевода печатью нашего бюро переводов ТР ПАБЛИШ, так и нотариальное заверение.Для качественного выполнения перевода печатей с нотариальным заверением клиент должен предоставить либо оригинал документа с печатью (штампом, апостилем), либо его копию, заверенную нотариусом.

Многие ведомственные организации принимают к рассмотрению переведенные документы, заверенные только печатью бюро переводов и подписью переводчика.

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки перевода

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Что такое апостиль?

    Апостиль — форма официального подтверждения документов для надлежащего признания их юридической силы во всех странах, присоединившихся к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года.

    Какое ведомство проставляет штамп «апостиль» на документе?

    Единого ведомтсва для апостилирования документов не существует. Местообращения варьируются в зависимости от того, где был оформлен сам документ и от того, заверяете Вы оригинал или копию.

    Где проставляется апостиль?

    Основные требования к штампу «апостиль» изложены в ст. 4 Гаагской конвенции. Штамп «апостиль» ставится на самом документе или скрепляется с документом на отдельном листе. Он должен соответствовать образцу, приложенному к Конвенции. Апостиль, как правило, квадратной формы со стороной не менее 9 см.

    Как апостилировать переведённый документ?

    Для того чтобы заниматься нотариальными переводами, переводчик должен подтвердить свою квалификацию, а именно быть зарегистрированным в реестре переводчиков у нотариуса. Бюро переводов TR Publish поможет Вам апостилировать перевод, предложив Вашему вниманию только проверенных переводчиков данной специализации.

    Для чего нужен апостиль?

    Если говорить простыми словами, штамп «апостиль» нужен для того, чтобы Ваши документы имели за границей такую же юридическую силу, как и в России.

    На каких документах нельзя ставить апостиль?

    Штамп «апостиль» не может быть проставлен на документы, подлежащие вывозу из страны в страны, заключившие с Российской Федерацией международные договоры о правовой помощи, а также в страны - участницы Минской конвенции.