Технический перевод с английского — основное направление работы бюро переводов TR Publish. Также переводим с других европейских и азиатских языков.
Перевод технической документации призван максимально точно, без искажений отражать информацию, содержащуюся в оригинальном тексте. Технический стиль изложения максимально формализован, используется большое количество узкоспециальных терминов.
Работу с научно-техническими текстами можно условно разделить на две категории:
Технический перевод — это сложная задача, требующая от переводчика владения специфическими навыками и глубокого понимания тематики. Особенности языка, с которым работает переводчик, играют ключевую роль в процессе перевода, особенно когда речь идет о специализированных статьях, описывающих оборудование и технологии.
Например, при переводе финансовых документов важно учитывать уникальные термины и правила, используемые в каждой стране. Так, система технических терминов может существенно различаться между разными языками, что может привести к сложностям в выполнении перевода. Переводчик должен быть внимателен к точности и соответствию исходному тексту, чтобы избежать путаницы.
При использовании иностранного языка в технической литературе требуется глубокое понимание контекста и культуры. Это особенно актуально, когда нужно адаптировать материалы для местного рынка. Поэтому на этапе перевода важно учитывать детали, которые могут быть упущены, если не знать особенностей языка.
Технические описания зачастую включают сложные конструкции, которые должны быть переведены с высокой точностью. Например, в случае описания эксплуатации оборудования переводчик может столкнуться с терминами, имеющими множество значений. Таким образом, владение особенностями русского языка и других языков необходимо для успешного выполнения задач.
Лично я часто принимаю во внимание, что в ближайшее время потребуется большой объем работы. Поэтому важно не только знать язык, но и понимать специфику переведенных материалов, чтобы сделать работу качественно. Каждый переводчик должен постоянно развивать свои навыки, чтобы успешно справляться с задачами в сфере технического перевода.
Ниже приведен список типичных документов, заказы на которые мы получаем:
Отдельно стоит упомянуть схемы и чертежи. Подобные документы содержат большое количество сокращений и аббревиатур, поэтому к работе привлекаются специалисты с соответствующей квалификацией.
Если вы не нашли ваш документ в этом списке, свяжитесь с менеджером – мы успешно работаем и с неформатными документами!
В компании ТР ПАБЛИШ есть специалисты в следующих областях:
Не нашли нужной области? Свяжитесь с нами — мы подберем для вас специалиста из нашей обширной базы удаленных переводчиков.
Мы делаем переводы патентов, руководств пользователя, а также локализуем ПО. Если вам нужны услуги в данной области – будем рады помочь.
В ближайшее время технический перевод претерпит значительные изменения благодаря новым технологиям и повышенному спросу на качественные переводы. Появление новых видов сервисов и платформ позволит переводчикам получать помощь в работе с техническими терминами, облегчая расшифровку сложных текстов.
Современные переводчики будут использовать продвинутые словари и базы данных, которые содержат лексики из различных областей, таких как машиностроение и атомная наука. Это обеспечит возможность легко и быстро проверять необходимые элементы, а также получать рекомендации по переводу.
Курсы и обучение для переводчиков минутные будут включать в себя работа с таблицами и софта для управления переводами. Каждое новое слово или термин будет добавляться в общий словарь, и переводчик всегда сможет узнать актуальные значения.
Кроме того, будут использоваться игры и книги, чтобы углубить знания технической лексики, а также развить навыки общения в корпоративной среде. Переводчик должен будет всегда владеть необходимыми инструментами, чтобы при переводе учитывать контекст и специфику каждой группы терминов.
В результате, в рабочую практику входят новые технологии, которые помогут получить перевод даже сложных текстов быстро и эффективно, работая с 1800 знаками с пробелами и более. Таким образом, будущее технического перевода обещает стать более динамичным и адаптивным, что позволит радовать клиентов высоким качеством и оперативностью обслуживания.
Свяжитесь с нами сегодня и закажите качественный технический перевод!
(руб.слово / руб.страница) | (руб.слово / руб.страница) | (руб.слово / руб.страница) | |
Английский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Иcпанский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Итальянский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Немецкий | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Португальский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Французский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Китайский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Арабский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Азербайджанский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | |
Армянский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | |
Белорусский | 2,00 / 500 | 2,00 / 500 | |
Болгарский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Венгерский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Вьетнамский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Голландский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Греческий | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Грузинский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Датский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Иврит | 3,00 / 750 | 3,50 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Казахский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Каталанский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Киргизский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Корейский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Латышский | 3,00 / 750 | 4,00 / 1000 | |
Литовский | 3,00 / 750 | 4,00 / 1000 | |
Молдавский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Норвежский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Польский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Румынский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.07 / $17.50 |
Сербский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Словацкий | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Словенский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Таджикский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Тайский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Турецкий | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Туркменский | 3,00 / 725 | 3,50 / 750 | |
Узбекский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Украинский | 2,00 / 500 | 2,00 / 500 | |
Фарси | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Финский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Чешский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Хинди | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Хорватский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Шведский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Эстонский | 3,00 / 750 | 3,50 / 750 | |
Японский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Скидка до 70%
Используем технологию ТМ
конфиденциальность ваших заказов
Используем SSL, SFTP
15 лет на рынке
Дорожим своим именем
ISO 17100 и ISO 9001
Качество соответствует международным стандартам
Более 1 000 000 страниц
Переведено с 2007 года
Знаем 69 языков
Только дипломированные лингвисты
Перевод технической документации призван максимально точно, без искажений отражать научно-техническую информацию, содержащуюся в оригинальном тексте.
Технический перевод обладает определенными характерными чертами: стиль изложения максимально формализован, используется большое количество узкоспециальных терминов.
К техническим переводчикам предъявляется ряд профессиональных требований:
В TR Publish работают именно такие специалисты, поэтому качество нашего перевода — одно из лучших в Москве.
Перевод технических текстов представляет собой ряд последовательных этапов. Нарушение очередности или игнорирование какого-либо из них приведет к снижению качества итогового документа.
На начальном этапе переводчик внимательно изучает текст, разбирается в вопросе, определяет тему и стиль изложения. Если при прочтении встречается незнакомый материал, требующий специальных знаний, переводчик обращается за консультацией к профильному специалисту.
На втором этапе выполняется черновой перевод текста, выстраивается логическая последовательность фрагментов на языке перевода, отслеживается фактическая целостность информации.
Затем следует окончательное редактирование перевода — устраняются неточности, проверяются стиль, логика, единообразие терминов.
Основные принципы технического перевода:
Завершает процесс перевод заголовка. Заголовок технического текста должен кратко и емко отражать суть всей работы, стилистически и логически соответствовать всем особенностям оригинала.
Английский
Каталанский
Испанский
Китайский
Немецкий
Чешский
Португальский
Белорусский
Французский
Румынский
Итальянский
Японский
Минимальный заказ
400 руб.
Онлайн на сайте
На расчетный счет
Банковской картой или наличными в офисе
Банковской картой или наличными курьеру
По электронной почте
Курьером по Москве
По всей России
Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно
В офисе по адресу
Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18
Какие типы технического перевода мы осуществляем?
1. Перевод инструкций: перевод пользовательских инструкций. 2. Перевод документации: услуги по переводу технической документации. 3. Локализация ПО: адаптация интерфейсов программ.
Как заказать технический перевод?
Заказать письменный перевод любого типа очень просто. Предлагаем Вам воспользоваться нашей формой онлайн-заявок [ссылка], написать на электронную почту manager@trpub.ru или позвонить по телефону +7 (495) 960-78-34.
Какая средняя стоимость технического перевода?
Средняя стоимость перевода составляет 3,00 руб. за слово, за исключением перевода с редких языков. Подробнее ознакомиться с ценами на услуги письменного перевода можно в разделе Цены.
Можно ли заказать срочный перевод?
Да, это возможно. Команда профессиональных переводчиков, редакторов и корректоров бюро переводов TR Publish гарантирует качественный высокоточный перевод в сжатые сроки. Возможно составление глоссария за дополнительную плату.
Почему стоит заказать именно у нас?:)
Бюро переводов TR Publish предлагает услуги перевода с лучшим на рынке соотношением цены и качества. Мы гарантируем конфиденциальность наших заказчиков и скидки в зависимости от объёма заказа. Так, если объём текста превышает 8 000 слов, цена снижается на размер начисленной скидки. Технология формирования цен на переводы остаётся прозрачной для наших клиентов, что гарантирует доступность и безупречное качество.
Мы свяжемся с вами в течение 300 секунд,
никуда не уходите.