Перевод с чешского языка на русский
Наша компания переводит с чешского языка на русский различные типы документов. В том числе, технические переводы, переводы медицинских текстов, переводы на финансовую и экономическую тематику. Также возможно выполнить перевод справки, паспорта, инвойса и презентации
Популярность чешского языка в России в последнее время неуклонно растет, что связано с развитием туризма в Чехии. “Классическая европейская страна”, Чехия в сознании многих была и остается сердцем подлинной Старой Европы. Как и польский, чешский язык впервые фиксируется в письменном виде в конце X века и приобретает черты полноценного письменного языка к началу XIII века. К XIV веку литература на чешском языке как по количеству, так и по качеству, вполне может соперничать с лучшими образцами французской и испанской словесности, а в XV веке, благодаря усилиям Яна Гуса, начинается кодификация чешского, появляются грамматики, словари и учебные пособия. Вероятно именно процесс ранней формализации чешского способствовал тому, что в течение всех последующих ста лет он оказывает огромное влияние на остальные восточноевропейские языки, в частности, польский, а в XIX веке на основе чешской письменности создается словацкое и хорватское письмо.
Наиболее интересным явлением в чешском является его стилистическая система. Это единственный европейский язык, в котором до сих пор сосуществуют четыре стиля – литературный, книжный, разговорный и общечешский. Литературный стиль характеризуется полным соответствием нормам чешского языка, закрепленным в Правописании и Словаре литературного чешского языка. Это живой стиль, постоянно пополняющийся новыми словами из разговорного и общечешского. Книжный стиль – это, по сути, язык документации, в котором преобладают канцеляризмы и архаизмы. Разговорный стиль – язык, лишенный оттенка возвышенности, свойственного литературному языку, не допускающий, однако, употребления вульгаризмов и диалектизмов. Разговорный – основной язык чешских СМИ. И, наконец, общечешский язык – это своего рода койне, объединяющее все многочисленные территориальные диалекты Чехии. От разговорного языка общечешский отличается некоторыми особенностями произношения.
Для русского человека чешский кажется знакомым: многие чешские слова напоминают русские, хотя и несут, порой, совершенно противоположное значение. Тем не менее, такое сходство на уровне лексики говорит о том, что русский и чешский – языки одной семьи.
Письменный перевод
Чешский язык | 3 этапа контроля качества* | 4 этапа контроля качества** | |
с языка | на язык | на язык | |
(за 1 слово исходного текста) | |||
Письменный перевод | 2,80 | 3,00 | 5,00 |
* переводчик – редактор – менеджер; ** переводчик – носитель языка – редактор – менеджер |
Устный перевод
Чешский язык | Единица измерения | ||
1 час | 8 часов | переработка (более 8ч в день) |
|
Последовательный перевод | 3000 | 21600 | 3000 |
Синхронный перевод (1 переводчик) | 4000 | — | — |