Высококачественная локализация видео

ТР Паблиш предоставляет профессиональный пакет локализации видео: от выбора переводчиков и видеотехников и до помощи клиенту в оптимизации стоимости. Мы обеспечим перевод видео в разных форматах, в частности: mp4, .webm, .gif, .mkv, .avi, .flv, .ogg, .vob, .ogv, .drc, .gifv, .mng , .mov, .qt, .wmv, .yuv, .rm, .amv, и т.д.

Виды видеороликов

Наша компания работает с локализацией любых видео, включая:

  • Локализацию рекламных и маркетинговых видео
  • Видеопрезентацию продукции компании, ее рабочих процессов и способов ведения деятельности
  • Локализацию обучающих видео, связанных с продукцией, услугами, сборкой продукции, советами, и т.д.
  • Локализацию видео с платформ Youtube, TikTok, и т.д.
  • Локализацию развлекательных видео
  • Локализацию видео, посвященных обзорам и демонстрации продукции
  • Локализацию живых передач
  • Локализацию видео с подведением итогов мероприятий
  • Локализацию видео с конференций
  • Локализацию голосовых помощников

Оказываем услуги транскрибации видео с привлечением носителей языка.

Что дает локализация видеороликов

Расширение аудитории 

Мы занимаемся локализацией видео любой тематики и работаем практически со всеми языками, что поможет вам получить больше лояльных клиентов. Вы можете захватить еще больше рынков и стать глобальной компанией. Если вы используете многоязычные субтитры, потребители смогут смотреть видео без звука (помните, что большинство людей в современном мире смотрят видео без звука).

Улучшение взаимодействия клиента с вашим контентом

Клиенты ожидают, что информация о продукции будет предоставляться на их родном языке. Добавление многоязычных субтитров к вашему видео – прекрасный способ сделать видео доступным для тех, кто не говорит на вашем родном языке. 

Улучшение SEO

Уровень онлайн-конкуренции слишком высок, чтобы просто положить свой продукт на полочку и ждать, пока его купят. Транскрибация видео поможет улучшить показатели SEO, поскольку позволит поисковым системам успешно находить ваш видео-контент. Она также усилит органический прирост за счет ключевых слов и повысит другие показатели SEO.

Увеличеение прибыли за счет видео-контента

Когда вы инвестируете средства в создание видео-контента, вы хотите получить как можно большую прибыль. Лучше всего этому способствует локализация, поскольку видео могут посмотреть люди с разных уголков земного шара.

Стимулирование продаж

Компании, которые делают видео центром своей рекламной стратегии, получают больше трафика, видят, что потребители проводят больше времени на их страницах, а также в результате имеют больше лидов и прибыли. Локализация видео позволяет достичь того же эффекта на многих рынках.

Этапы локализации

Анализ видео

Для начала свяжитесь с нами и отправьте ссылку на видео. Мы его проанализируем (длительность, количество слов, специализация, и т.д.) и направим вам информацию о стоимости.

Транскрибация

Контент вашего видео транскрибируется при помощи технологии распознавания голоса и затем вычитывается одним из наших профессиональных переводчиков.

Перевод текста

Наши эксперты переводят и адаптируют контент с учетом синхронизации.

Закадровая озвучка

На этом этапе мы записываем и накладываем закадровый перевод (озвучку), сохраняя синхронизацию текста и картинки. При необходимости добавляем фоновую музыку.

Субтитры

Мы добавляем в видео субтитры, точно синхронизируя их с картинкой. В результате вы получаете качественное видео, которое с удовольствием будут смотреть ваши клиенты по всему миру.

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию ТМ

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц

Переведено с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные лингвисты

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    [honeypot honeypot-15]

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Кто озвучивает видео?

    У нас есть команда носителей языка, которые прекрасно справляются с этой задачей.

    Почему для работы с видео лучше выбрать именно ТР Паблиш?

    Наш опыт локализации видео насчитывает 15 лет. Мы предоставляем услугу за умеренную цену и в разумные сроки. У нас своя система транскрибации и изготовления субтитров, благодаря которой вы получаете видео прекрасного качества. Кроме того, мы работаем только с теми переводчиками и прочими специалистами, которые уже не раз себя зарекомендовали как топовые исполнители на других заказах.

    Сможете ли вы сделать видео срочно?

    Да, конечно. Однако у нас и у наших заказчиков не всегда совпадает понимание того, что такое «срочно». Поэтому лучший способ узнать максимально возможный сжатый срок – переслать видео менеджеру для оценки. Помните, что обработка видео, перевод и озвучка требуют времени, и эти процессы нельзя делать параллельно, только последовательно. Поэтому сжать сроки до нескольких часов не получится.

    Как проверяется качество перевода?

    Все начинается с выбора переводчика, которому мы доверяем (обязательно носителя языка). Затем текст передается редактору, в самом конце – корректору. Пройдя сквозь тройное «сито», текст обычно выходит из-под пера прекрасно отполированным и не содержит каких-либо неточностей или недочетов. По желанию мы можем согласовать текст с вами перед озвучкой.

    Могу ли я выбрать определенный голос для озвучки?

    Да, безусловно. Вы можете сразу же высказать свои пожелания – женский голос или мужской, низкий или высокий. Мы пришлем вам несколько образцов голосов на выбор, чтобы вы сами смогли выбрать понравившегося вам актера.