Перевод художественного текста — это творческий процесс, требующий от переводчика не только знания языка на профессиональном уровне, но и определенного таланта. Ведь литературные переводчики — почти писатели, обладающие тонким восприятием языка, чувством ритма и стиля.

Кому нужен перевод художественных текстов

Популярность художественной литературы растёт с каждым годом, и это связано не только с интересом к новым сюжетам, но и с возможностью передать уникального автора, сохранить атмосферу и смысл произведения в переводе. За рубежом по-прежнему высоко ценят русскую классику — романы Льва Толстого, Фёдора Достоевского, Антона Чехова. Их тексты, несмотря на сложности передачи контекста и стилистики, остаются востребованными благодаря мастерству переводчиков, способных точно адаптировать фразы, метафоры и культурные особенности.

Среди современных авторов особое значение приобрели произведения, такие как «Метро 2033» Дмитрия Глуховского, «Памяти памяти» Марии Степановой, «Азазель» Бориса Акунина. Эти книги отличаются жанром, стилем и уровнем сложности, что требует индивидуального подхода и глубокого понимания авторского замысла.

В России, в свою очередь, широкую известность получили зарубежные писатели, включая Пауло Коэльо, Джоан Роулинг, Эрнеста Хемингуэя, Стивена Кинга. Их тексты переводятся с учётом культурных различий, особенностей жанра и эмоционального фона, что позволяет читателю получать удовольствие от чтения без потери смысла.

Таким образом, художественный перевод с/на русский язык — это искусство, требующее точности, чувства стиля и знания культурного контекста.

Цены на письменный перевод

Язык
Цена перевода с языка на русский
(руб.слово / руб.страница)
с русского на язык переводчиком
(руб.слово / руб.страница)
с русского на целевой носителем языка
(руб.слово / руб.страница)
Английский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Иcпанский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Итальянский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Немецкий2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Португальский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Французский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Китайский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Арабский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Азербайджанский2,50 / 6253,00 / 750
Армянский2,50 / 6253,00 / 750
Белорусский2,00 / 5002,00 / 500
Болгарский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Венгерский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Вьетнамский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Голландский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Греческий4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Грузинский2,50 / 6253,50 / 750
Датский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Иврит3,00 / 7503,50 / 750$0.09 / $22.50
Казахский2,50 / 6253,50 / 750
Каталанский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Киргизский2,50 / 6253,50 / 750
Корейский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Латышский3,00 / 7504,00 / 1000
Литовский3,00 / 7504,00 / 1000
Молдавский2,50 / 6253,50 / 750
Норвежский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Польский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Румынский2,50 / 6253,00 / 750$0.07 / $17.50
Сербский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Словацкий2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Словенский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Таджикский2,50 / 6253,50 / 750
Тайский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Турецкий2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Туркменский3,00 / 7253,50 / 750
Узбекский2,50 / 6253,50 / 750
Украинский2,00 / 5002,00 / 500
Фарси4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Финский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Чешский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Хинди4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Хорватский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Шведский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Эстонский3,00 / 7503,50 / 750
Японский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию ТМ

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц

Переведено с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные лингвисты

Когда нужен перевод художественных текстов

Перевод художественных произведений — будь то лирика, проза или стихи — становится актуальным, когда книга имеет высокий уровень популярности в родной стране и заслуживает того, чтобы быть представленной читателям из других стран. Это может быть как абсолютный бестселлер, так и классическое произведение, которое важно сохранить и передать в соответствии с культурными особенностями другой аудитории.

Цель художественного перевода — не просто передать текст дословно, а сохранить смысл, выразительные средства, атмосферу и авторский замысел, что требует опыта, знания тематики, стилистики и выразительных приёмов. Особенно важно учитывать систему образов, структуру, специфику жанра и эмоциональное воздействие, которое произведение оказывает на читателя.

Часто перевод художественных текстов требуется:

  • издательствам, планирующим публикацию произведений в других странах;
  • авторам, желающим расширить аудиторию и выйти на международный рынок;
  • культурным центрам и образовательным учреждениям, стремящимся познакомить читателей с литературой определённой эпохи или страны.

Для оценки проекта менеджер бюро переводов анализирует исходный файл (PDF, Word и др.), определяет объём, сложность, тематику и степень адаптации, а также подбирает подходящего переводчика с учётом специализации и стилистических требований. В случае необходимости подключаются редакторы и носители языка, чтобы обеспечить максимальное соответствие оригиналу и сохранить эстетическую ценность текста.

Художественный перевод — это всегда индивидуальный проект, который требует внимания к деталям, соблюдения сроков, знания культурных различий и способности адаптировать текст под восприятие новой аудитории. Именно поэтому услуги опытных специалистов востребованы в сфере международного книгоиздания, образования и культурного обмена.

Процесс перевода художественных текстов

Перевод художественного текста — это специализированный процесс, который требует не только знания языка, но и глубокого понимания культуры, выразительных приёмов и эмоционального воздействия оригинального произведения. Основная задача переводчика — сохранить смысл, стиль и атмосферу, чтобы читатель на другом языке почувствовал силу литературного таланта автора.

В процессе перевода мы учитываем:

  • Коммуникативную цель — достижение нужного эмоционального эффекта;
  • Тематику, жанр и структуру текста, включая сложные элементы, такие как игра слов, исторические реалии или культурные отсылки;
  • Сценарии восприятия в разных странах и адаптацию под иностранные аудитории;
  • Правила оформления и редактирования, включая проверку на наличие стилистических, орфографических и пунктуационных ошибок.

Мы привлекаем профессиональных переводчиков с опытом от 5 лет, которые понимают специфику разных жанров и направлений литературы. Каждый проект проходит этапы: подбор исполнителя, редактирование, корректура, финальная вычитка. При необходимости подключаются носители языка и редакторы, специализирующиеся на литературных текстах.

Выполнение перевода зависит от объёма, сложности и срочности проекта. Мы учитываем временные рамки, особенности подачи, количество знаков и формат файла. Принимаем заказы в выходные, предоставляем тестовый фрагмент, а также помогаем с оформлением и подготовкой к публикации.

TR Publish — это не просто перевод, а создание доступной и качественной версии произведения для читателей по всему миру. Мы работаем с текстами разных стран, жанров и эпох, обеспечивая сохранение авторского замысла и литературной ценности.

Виды услуги

Мы предлагаем перевод различных видов художественных текстов, каждый из которых предполагает использование особых выразительных средств и интерпретации:

  • Лирические тексты — передаём настроение, ритм и рифм, сохраняя эмоциональную глубину и индивидуальность автора;
  • Повествовательные тексты — работаем с большим объёмом содержания, учитывая структуру, стиль речи и смысловые акценты;
  • Драматические произведения — адаптируем диалоги, ремарки и сценические указания, чтобы сохранить напряжение и выразительность;
  • Дидактические тексты — обеспечиваем точность передачи идей, терминов и логики повествования, особенно в случае образовательных или философских произведений.

Каждый проект требует индивидуального подхода, включая подбор переводчика, анализ жанра, объёма и необходимых стилистических решений. Мы учитываем время выполнения, особенности исходного файла, настроение текста и культурный контекст, чтобы результат был максимально точным и выразительным.

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Какие типы письменного перевода мы осуществляем?

    Как заказать письменный перевод?

    Заказать письменный перевод любого типа очень просто. Предлагаем Вам воспользоваться нашей формой онлайн-заявок [ссылка], написать на электронную почту manager@trpub.ru или позвонить по телефону +7 (495) 960-78-34.

    Какая средняя стоимость письменного перевода?

    Средняя стоимость перевода составляет 3,00 руб. за слово, за исключением перевода с редких языков. Подробнее ознакомиться с ценами на услуги письменного перевода можно в разделе Цены.

    Можно ли заказать срочный перевод?

    Да, это возможно. Команда профессиональных переводчиков, редакторов и корректоров бюро переводов TR Publish гарантирует качественный высокоточный перевод в сжатые сроки. Возможно составление глоссария за дополнительную плату.

    Почему стоит заказать именно у нас?:)

    Бюро переводов TR Publish предлагает услуги перевода с лучшим на рынке соотношением цены и качества. Мы гарантируем конфиденциальность наших заказчиков и скидки в зависимости от объёма заказа. Так, если объём текста превышает 8 000 слов, цена снижается на размер начисленной скидки. Технология формирования цен на переводы остаётся прозрачной для наших клиентов, что гарантирует доступность и безупречное качество.