Когда нужен нотариальный перевод аттестата?
Нотариальный перевод аттестата может потребоваться в различных ситуациях, особенно если вы планируете:

  • Поступить в зарубежные вузы;
  • Устроиться на работу в другой стране;
  • Подтвердить уровень образования для государственных органов.

Какие документы нужны для перевода?
Для выполнения перевода необходимо предоставить:

  • Оригинал или нотариально заверенную копию аттестата;
  • Дополнительные документы, такие как копия паспорта или справки об отсутствии судимости;
  • Информацию о стране, куда будет предоставлен перевод.

Как выполняется перевод?

  1. Вы предоставляете оригинал или копию аттестата.
  2. Наши специалисты выполняют перевод с учетом всех требований страны назначения.
  3. Документ заверяется печатью бюро и подписью переводчика.

Преимущества нашего бюро

  • Мы выполняем переводы на более чем 50 языков, включая редкие (иврит, фарси, монгольский);
  • Гарантируем быстрое и качественное выполнение заказа;
  • Предоставляем нотариально заверенный перевод, действительный на территории другой страны.

Как заказать перевод?

  1. Заполните форму на сайте или свяжитесь с менеджером через почту.
  2. Оплатите услугу любым удобным способом.
  3. Получите готовый документ с печатью бюро и нотариальным заверением.

Примеры использования перевода

  • Для поступления в зарубежные вузы;
  • Для трудоустройства за границей;
  • Для предоставления в государственные органы другой страны.

Мы делаем процесс перевода аттестата максимально простым и удобным, чтобы вы могли подтвердить уровень образования в любой точке мира!

Нюансы перевода с заверением

Перевод с заверением — важная процедура, предполагающая особый подход. При получении заверенного перевода важно учитывать множество нюансов, чтобы избежать сложностей с оформлением документов и их использованием в различных государственных учреждениях. В каждой ситуации следует внимательно изучить требования, так как они могут существенно отличаться в зависимости от языка, а также типа документов.

В процессе получения заверенного перевода рекомендуется:

  • Обратиться в профессиональные компании, которые предоставляют услуги нотариального перевода, что гарантирует высокое качество работы.
  • Проверить, нужно ли в конкретном случае ставить апостиль на документы, так как это условие важно для многих иностранных государств.
  • Обсудить с менеджерами компании возможные варианты оформления, чтобы выбрать наиболее подходящий для вас.
  • Убедиться, что в переводе используются правильные термины с учетом специфики — например, юридические, образовательные или финансовые документы могут иметь свои уникальные нюансы.

Важно помнить, что легализация документов может быть обязательной, особенно если вы планируете использовать их за границей или для официальных целей в России. Наша компания предлагает различные услуги, включая нотариальное заверение перевода и легализацию документов, в центре Москвы и в других регионах. Вы можете заказать услуги на любое время, а наши менеджеры помогут вам с расчетом стоимости и оформлением всех требуемых бумаг.

На практике перевод документов, таких как аттестат с заверением, требует соблюдения строгих стандартов, чтобы обеспечить высокую точность и соответствие оригиналу. Если необходимо перевести документы на английский или немецкий язык, мы рекомендуем изучить требования, так как для этих языков правила могут отличаться от других языков мира.

В итоге, помимо достижения высоких результатов, важно сохранять гибкость и готовность к адаптации под меняющиеся требования, чтобы получить нужный вам заверенный перевод в кратчайшие сроки.

Правила нотариального перевода аттестата

Что важно учитывать при нотариальном переводе аттестата?
Нотариальный перевод аттестата требует соблюдения определенных правил, чтобы документ имел юридическую силу за границей. Основные моменты:

  • Перевод должен быть выполнен точно, с сохранением всех реквизитов и данных оригинала;
  • Документ заверяется печатью бюро и подписью нотариуса;
  • В некоторой ситуации требуется поставить апостиль или легализовать документ.

Какие документы нужны для перевода?
Для выполнения перевода необходимо предоставить:

  • Оригинал или нотариально заверенную копию аттестата;
  • Дополнительные документы, такие как копия паспорта или справки об отсутствии судимости;
  • Информацию о стране, куда будет предоставлен перевод.

Как выполняется перевод?

  1. Вы предоставляете оригинал или копию аттестата.
  2. Наши специалисты переводят документ с учетом всех требований страны назначения.
  3. Документ заверяется печатью бюро и подписью переводчика.

Преимущества нашего бюро

  • Мы выполняем переводы на более чем 50 языков, включая редкие (арабский, турецкий, японский, греческий, корейский, узбекский, сербский, эстонский, азербайджанский, армянский, финский, латышский, украинский, вьетнамский, словацкий, литовский, датский, болгарский, шведский, киргизский, молдавский, словенский, туркменский, хорватский, индонезийский, нидерландский, таджикский);
  • Гарантируем качественный перевод в кратчайшие сроки;
  • Предоставляем нотариально заверенный перевод, действительный на территории другой страны.

Как заказать перевод?

  1. Заполните форму на сайте или свяжитесь с менеджером через электронную почту.
  2. Оплатите услугу любым удобным способом.
  3. Получите готовый документ с печатью бюро и нотариальным заверением.

Примеры использования перевода

  • Для поступления в зарубежные вузы;
  • Для трудоустройства за границей;
  • Для предоставления в государственные органы другой страны.

Дополнительные услуги

  • Легализация документов для стран, где это требуется;
  • Перевод договоров, учредительных документов и других бумаг;
  • Возможность оформить срочный перевод даже в выходные дни.

Гарантированное качество перевода аттестата

Почему важно доверять профессионалам?
Качественный перевод аттестата — это не просто точное воспроизведение текста, но и соблюдение всех юридических норм. Мы гарантируем, что ваш документ будет переведен с учетом всех требований, чтобы он имел юридическую силу за границей.

Что входит в гарантированное качество?

  • Точность перевода: все реквизиты, данные и оценки передаются без искажений;
  • Соблюдение стандартов: перевод выполняется в соответствии с требованиями страны назначения;
  • Нотариальное заверение: документ заверяется печатью бюро и подписью нотариуса.

Как мы обеспечиваем качество?

  1. Работают только профессиональные переводчики с опытом в области документов об образовании.
  2. Каждый перевод проходит проверку на соответствие оригиналу.
  3. Мы используем специальные шаблоны и стандарты для оформления документов.

Преимущества нашего подхода

  • Низкие цены при высоком качестве услуг;
  • Возможность получить срочный нотариальный перевод;
  • Удобные способы оплаты и получения готовых документов.

Как заказать перевод?

  1. Обратитесь к нам через сайт или по электронной почте.
  2. Предоставьте оригинал или копию аттестата.
  3. Получите заверенный перевод аттестата с печатью бюро.

Примеры использования перевода

  • Для поступления в зарубежные вузы;
  • Для трудоустройства в европейские или азиатские компании;
  • Для предоставления в государственные органы другой страны.

Дополнительные услуги

  • Апостиль и легализация документов;
  • Перевод других документов об образовании, таких как дипломы или справки;
  • Возможность забрать готовые документы курьером.

Стоимость нотариального перевода аттестата

Стоимость нотариального перевода аттестата может варьироваться в зависимости от нескольких факторов. Важно учитывать, что цена услуги формируется исходя из множества нюансов, включая языковую специфику и требования к легализации документов. Правильно оценив все параметры, вы можете выбрать более подходящий вариант, не переплачивая за ненужные услуги.

Вот основные аспекты, которые могут повлиять на стоимость нотариального перевода аттестата:

  • Тип документа: аттестаты, связанные с образованием, могут иметь свои особенности. Нотариальная копия учебных документов требует учета этих нюансов при формировании цены.
  • Язык перевода: некоторые языки, например, норвежский или грузинский, могут потребовать большего времени на перевод, что также отразится на стоимости.
  • Дополнительные услуги: если вам необходимо не только перевести, но и заверить аттестат, учтите, что услуги нотариального заверения могут влиять на общую сумму.
  • Срочность выполнения: если требуется срочный перевод, это может увеличить конечную стоимость.
  • Легализация: в случае, если вы планируете использовать аттестат в международном формате, нужно обязательно учесть затраты на апостиль или легализацию.

При выборе компании, предоставляющей услуги нотариального перевода, обратите внимание на следующее:

  • Репутация компании: желательно выбрать организацию с положительными отзывами и высоким уровнем квалификации.
  • Расчет стоимости: уточните у менеджеров, какие именно условия влияют на цену, и можете ли вы получить полную информацию о стоимости заранее.
  • Возможность онлайн-заказа:  наличие такого сервиса позволяет значительно ускорить оформление документов.

Вы можете забрать готовые документы, как только они будут переведены и заверены. Убедитесь, что цена соответствует количеству предоставляемых услуг, чтобы избежать неприятных сюрпризов.

Сроки перевода аттестата

Сроки перевода аттестата могут отличаться в зависимости от множества факторов, таких как сложность документа, выбранный язык перевода и особенности предоставляемых услуг. Осознание этих аспектов позволяет лучше организовать выполнение задачи и минимизировать возможные задержки.

При определении сроков перевода аттестата следует учитывать:

  • Тип документа: сроки могут отличаться в зависимости от того, является ли аттестат стандартным или требует особого оформления.
  • Язык перевода: перевод на более редкие языки, такие как словенский или неблагозвучный для нотариуса, может занять больше времени.
  • Сложность оформления: если к переводу требуется добавить заверение или легализация, это, как правило, увеличивает срок выполнения.
  • Срочность: многие компании предлагают ускоренные услуги, но имейте в виду, что срочный перевод может обойтись дороже.
  • Наличие оригинала: важно, чтобы все документы были предоставлены вовремя, так как задержка с предоставлением оригинала может существенно увеличить сроки.

На практике вы можете ожидать:

  • Стандартные сроки: обычно перевод аттестата занимает от 3 до 5 рабочих дней.
  • Срочные переводы: при необходимости, вы можете заказать срочный перевод, который будет выполнен в течение 24 часов.
  • Возможность продления срока: в отдельных ситуациях, если появляются дополнительные сложности, сроки могут быть увеличены, поэтому важно обсудить эту возможность с менеджерами компании.

Для упрощения и ускорения рекомендуется:

  • Заблаговременно составить список необходимых документов и приложений, чтобы не возникало задержек.
  • Укажите при заказе конкретные сроки, чтобы специалисты точно знали ваши ожидания.
  • Следить за изменениями Отслеживать изменения, если понадобятся дополнительные услуги или документы, которые могут повлиять на сроки.

Следуя этим рекомендациям, вы сможете организовать максимально быстрый и эффективный перевод аттестата.

Перевод аттестата на английский, русский и другие языки

Перевод аттестата — важная процедура, предполагающая тщательный подход. Независимо от того, нужен ли вам перевод на английский, русский или другой язык, ключевыми аспектами остаются точность и соответствие оригиналу. Каждая деталь имеет значение, и иногда важно уделить особое внимание нюансам, чтобы избежать сложностей с легализацией документов.

Чтобы обеспечить успешный перевод аттестата, учтите следующие моменты:

  • Выбор языка: аттестат может быть переведен на множество языков, включая английский, русские и другие. Убедитесь, что выбранный вами переводчик имеет опыт работы с конкретным языком.
  • Тип документа: убедитесь, что аттестат соответствует требованиям той страны, где будет использован, особенно если это относится к условиям для юридических действий.
  • Согласие и доверенность: в отдельных ситуациях может понадобиться ваше согласие или доверенность для перевода аттестата, что может повлиять на срок выполнения.
  • Заверение перевода: многие учреждения требуют заверения перевода, поэтому стоит уточнить, что эта услуга входит в стоимость предоставляемых работ.
  • Дополнительные документы:  в отдельных ситуациях может понадобиться предоставление дополнительных бумаг, таких как справки о несудимости или о смерти, если это необходимо для легализации.

Перевод аттестата может занимать разное время в зависимости от сложности и требуемых дополнительных услуг. Рекомендуется уточнить у менеджеров, какие именно варианты могут быть предложены, чтобы избежать недоразумений.

Отдавая предпочтение профессиональным услугам, вы получаете возможность обозначить ваши требования и ожидания:

  • Качественный перевод: ищите компании, которые принимают во внимание особенности документов, обеспечивает корректность перевода.
  • Срочность: если вам нужно получить переведенный аттестат в кратчайшие сроки, укажите это во время запроса.
  • Краткость и ясность: предоставьте подробный файл с требованиями и приложениями для упрощения работы специалиста.

Документы для нотариального перевода аттестата

Для успешного нотариального перевода аттестата необходимо собрать определенный пакет документов. Количество и специфика этих документов могут варьироваться в зависимости от ситуации и требований конкретного государства. Это особенно актуально, если вы планируете использовать аттестат в таких странах, как Китай или ОАЭ.

Вот перечень основных документов, которые вам могут понадобиться:

  • Оригинал аттестата: без него невозможно выполнить нотариальный перевод. Это основной документ, который вы можете предоставить на выезд или для внутреннего пользования.
  • Копия паспорта: удостоверяет вашу личность и подтверждает права на предоставление услуг. Проверяйте, чтобы номер паспорта был читабельным.
  • Доверенность: если вы не можете присутствовать лично, вам нужно оформить доверенность на представление ваших интересов. Даже при отсутствии необходимости личного присутствия, этот документ может быть необходим.
  • Дополнительные документы: если аттестат требуется для процедур, связанных с браком или другими обстоятельствами, могут понадобиться справки о несудимости или о смерти. Это касается, например, крупных корпоративных сделок, где необходима подтверждающая документация.
  • Заявление: заполненное заявление о необходимости перевода, где вы указываете, на какой язык нужно перевести аттестат.

Среди наиболее распространенных вопросов, которые возникают при подготовке документов, можно выделить:

  • Сроки выполнения: знание средней продолжительности выполнения услуг поможет вам спланировать выезд или другие важные дела.
  • Качество услуг: выбирайте нотариусов или компании, которые обеспечивают лучшие условия и профессиональный подход к вашему запросу.
  • Переговоры с нотариусом: заранее обсудите все детали, чтобы заключение договора не затянулось и все необходимые документы были под рукой.

Таким образом, правильная подготовка документов — это залог успешного нотариального перевода аттестата, который вы сможете использовать как в России, так и за границей.

Цены на письменный перевод

Язык
Цена перевода с языка на русский
(руб.слово / руб.страница)
с русского на язык переводчиком
(руб.слово / руб.страница)
с русского на целевой носителем языка
(руб.слово / руб.страница)
Английский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Иcпанский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Итальянский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Немецкий2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Португальский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Французский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Китайский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Арабский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Азербайджанский2,50 / 6253,00 / 750
Армянский2,50 / 6253,00 / 750
Белорусский2,00 / 5002,00 / 500
Болгарский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Венгерский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Вьетнамский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Голландский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Греческий4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Грузинский2,50 / 6253,50 / 750
Датский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Иврит3,00 / 7503,50 / 750$0.09 / $22.50
Казахский2,50 / 6253,50 / 750
Каталанский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Киргизский2,50 / 6253,50 / 750
Корейский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Латышский3,00 / 7504,00 / 1000
Литовский3,00 / 7504,00 / 1000
Молдавский2,50 / 6253,50 / 750
Норвежский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Польский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Румынский2,50 / 6253,00 / 750$0.07 / $17.50
Сербский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Словацкий2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Словенский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Таджикский2,50 / 6253,50 / 750
Тайский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Турецкий2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Туркменский3,00 / 7253,50 / 750
Узбекский2,50 / 6253,50 / 750
Украинский2,00 / 5002,00 / 500
Фарси4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Финский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Чешский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Хинди4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Хорватский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Шведский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Эстонский3,00 / 7503,50 / 750
Японский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию ТМ

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц

Переведено с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные лингвисты

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Зачем для перевода документов нужен дипломированный переводчик?

    Если перевод вам нужен не с ознакомительными целями, а для взаимодействия с любыми внешними органами и структурами, заниматься переводческой деятельностью для этих целей может только дипломированный переводчик – и это общее правило! Если же мы говорим о паспорте, то здесь есть еще один важный фактор: нотариальное заверение. Нотариус заверит только перевод, сделанный профессиональным переводчиком с дипломом. Поэтому здесь нет места для самодеятельности и любительского перевода.

    Гарантирует ли нотариальное заверение качество перевода?

    Нотариус заверяет только подпись профессионального переводчика. Именно поэтому рекомендуется работать с надежным и проверенным поставщиком лингвистических услуг.

    Мне нужен перевод «на вчера». Поможете?

    Не теряйте времени – присылайте копию менеджеру для оценки с пометкой «срочно». Менеджер оценит нашу загруженность и точно скажет вам срок, к которому мы сможем сдать работу. 99% наших клиентов, которые хотят срочный перевод, получают его!

    Можно ли заказать перевод паспорта онлайн?

    Можно, но только в том случае, если нам не нужно делать нотариально заверенную копию. В этом случае потребуется оригинал паспорта.

    Что если некоторые печати в паспорте неразборчивы?

    Согласно правилам, в этом случае переводчик так и пишет: /неразборчиво/. Такое вполне допустимо, и документы с подобными пометками без проблем принимаются различными органами.