Перевод мультимедиа — это адаптация multimedia content для иностранной аудитории, включающая обработку audio video материалов, интерактивных элементов, презентаций и других цифровых форматов. Услуга востребована при создании международных проектов, рекламных кампаний, образовательных программ и корпоративных материалов, the которые должны быть понятны зрителям по всему мира.
Услуга необходима в следующих случаях:
Комплексная услуга включает обработку различных типов мультимедийный контент:
Перевод мультимедийных материалов имеет ряд отличий от работы с обычными текстами:
Процесс работы включает следующие этапы:
Мы работаем с большинством языков мира, включая:
Цена услуги зависит от следующих факторов:
Примерные расценки:
Точный расчет предоставляется после анализа исходных материалов.
Сроки зависят от объема и сложности:
Возможно поэтапное выполнение и срочная обработка (по запросу).
Скидка до 70%
Используем технологию ТМ
конфиденциальность ваших заказов
Используем SSL, SFTP
15 лет на рынке
Дорожим своим именем
ISO 17100 и ISO 9001
Качество соответствует международным стандартам
Более 1 000 000 страниц
Переведено с 2007 года
Знаем 69 языков
Только дипломированные лингвисты
Вопрос: Что такое транскрипция и когда она нужна?
Ответ: Транскрипция — это создание письменной расшифровки аудио или видео. Она необходима, если исходный материал не имеет текстовой версии. После транскрипции мы переводим текст и синхронизируем его с медиа.
Вопрос: В каких форматах вы создаете субтитры?
Ответ: Мы создаем субтитры в форматах SRT, VTT, STL, ASS, а также вшиваем их в видеоряд (hardcoded). Работаем с любыми видеоплеерами и платформами.
Вопрос: Можно ли перевести мультимедиа без потери качества?
Ответ: Да, мы сохраняем исходное качество видео и аудио. При необходимости выполняем ремастеринг звука после наложения перевода.
Вопрос: Вы переводите интерактивные приложения и игры?
Ответ: Да, мы работаем с игровыми движками (Unity, Unreal Engine), мобильными приложениями (iOS, Android), веб-приложениями (HTML5, Flash).
Вопрос: Как долго длится озвучивание видеоролика?
Ответ: Запись одного часа готового материала занимает в среднем 3–4 часа студийного времени, включая монтаж и сведение.
Свяжитесь с нами по электронной почте, через форму на сайте или в мессенджере.
Пришлите исходные файлы или ссылку на мультимедийный материал.
Укажите требования: целевой язык, формат субтитров, необходимость озвучивания, сроки.
Получите расчет стоимости.
Согласуйте условия и оплатите заказ.
Мы выполняем работу и предоставляем готовый результат.
Обращайтесь к нам для перевода мультимедиа любого уровня сложности. Мы поможем адаптировать multimedia материалы для международной аудитории, сохранив их качество, смысл и техническую целостность. Работаем с проектами любого масштаба — от коротких рекламных роликов до крупных образовательных курсов и интерактивных приложений.
Часто ищут:
Английский
Каталанский
Испанский
Китайский
Немецкий
Чешский
Португальский
Белорусский
Французский
Румынский
Итальянский
Японский
Минимальный заказ
400 руб.
Онлайн на сайте
На расчетный счет
Банковской картой или наличными в офисе
Банковской картой или наличными курьеру
По электронной почте
Курьером по Москве
По всей России
Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно
В офисе по адресу
Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18
Как рассчитать стоимость услуг по переводу?
Стоимость перевода текста рассчитывается исходя из количества эффективных слов в нем. Эффективные слова – это те слова, которые встречаются в тексте один раз. Такие слова оплачиваются по стандартному полному тарифу 2 руб, 3 руб или 4 руб за слово, в зависимости от языка оригинала и языка перевода (см. таблицу в разделе «Цены»). Те слова, которые встречаются в тексте более одного раза, являются повторяющимися словами и оплачиваются по сниженному тарифу. Новые технологии подсчета в TR PUBLISH, учитывающие новые и повторяющиеся слова, позволяют значительно повысить качество и скорость перевода, а также снизить итоговую стоимость работы для заказчика.
Как скоро я получу готовый перевод?
Скорость перевода зависит, прежде всего, от объема оригинального текста. При этом, исходный язык и сложность тематики не имеют значения. Принято считать, что в день переводчик может перевести от 2000 до 2500 слов. Новые технологии помогают повысить скорость перевода в 2 раза, гарантированно сохраняя качество. На скорость выполнения работы также может повлиять необходимость дополнительных услуг, например, верстки документа. Так, если документ предназначен под печать в типографии или для размещения на веб-ресурсах, то готовому переводу необходимо придать изначальный оригинальный формат или подогнать под заданные требования заказчика.
Готовый перевод вычитает носитель языка?
Да! Вы можете заказать перевод как с вычиткой носителем языка, так и без неё. В нашей команде работают переводчики, для которых иностранный язык является родным. Но они также великолепно владеют русским языком. Если вы заказываете перевод без вычитки носителем языка, то он будет проверен русскоязычными редакторами и корректорами, имеющими профильное образование в заданной тематике.
Можно ли заверить перевод нотариально?
Наше переводческое агентство предоставляет нотариальные услуги: заверение перевода нотариусом, апостилирование, изготовление нотариальных копий. Проконсультироваться по дополнительным услугам вы можете по указанному телефону или нашей электронной почте manager@trpub.ru.
Заверяете ли вы переводы печатью бюро?
У нас работают только сертифицированные переводчики, перевод которых мы заверяем печатью нашего бюро, ставим подпись и скрепляем вместе с оригиналом. Мы можем отправить вам сканы заверенных страниц на электронную почту или отдать оригиналы на руки.
Вы можете сделать вёрстку? Озвучить видео? Сделать субтитры и монтаж?
Мы можем сделать вёрстку файлов любой сложности, подготовить их для печати или размещения на интернет-сайте. Если к нам поступает заказ на перевод видео, то мы обязательно предложим вам услугу изготовление субтитров, озвучку носителем иностранного языка и предоставляем готовое видео, созданное профессиональным специалистом по монтажу.
Мы свяжемся с вами в течение 300 секунд,
никуда не уходите.