Армянский язык относится к особой ветви внутри индоевропейской языковой семьи. По разным гипотезам, он проявляет наибольшую степень родства с греческим языком. На армянском языке говорят около 9 миллионов человек. Более 50% людей, владеющих армянским языком, проживают вне территории Армении.
Армения является одной из стран бывшего СССР, что значительно укрепляет её сотрудничество с Россией в разных сферах жизни. В основном, Россия и Армения совместно решают вопросы строительства, поставок тяжелой промышленности. Кроме того, между двумя странами активно ведется торговля в пищевой сфере и легкой промышленности, развивается сельское хозяйство. Таким образом, перевод с/на армянский востребован во многих сферах жизни. Такая услуга может потребоваться как частным лицам, так и юридическим компаниям. Например, физические лица могут запрашивать перевод личных документов, паспортов, документов о подтверждении образования, аттестатов, сертификатов. Различные организации запрашивают переводы бухгалтерских отчетностей, финансовых документов, учредительных и уставных документов.
Письменный перевод | 3 этапа контроля качества* | 4 этапа контроля качества** | |
с языка (руб/слово) | на язык (руб/слово) | на язык (руб/слово) | |
Основные европейские языки (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский) | 1,60 | 1,90 | 2,90 |
Китайский язык | 2,50 | 3,00 | 4,00 |
Японский язык | 3,00 | 5,00 | 6,00 |
другие языки | тарифы | ||
Базовая верстка в MS Word | бесплатно | ||
Верстка в pdf и другие форматы | от 100 р. / страница верстки | ||
* переводчик – редактор – менеджер; ** переводчик – носитель языка – редактор – менеджер |
Скидки от объема – звоните!
Скидка до 70%
Используем технологию ТМ
конфиденциальность ваших заказов
Используем SSL, SFTP
15 лет на рынке
Дорожим своим именем
ISO 17100 и ISO 9001
Качество соответствует международным стандартам
Более 1 000 000 страниц
Переведено с 2007 года
Знаем 69 языков
Только дипломированные лингвисты
Одной из основных трудностей перевода является наличие большого количество новых слов, появившихся в языке за последние 10 лет. При этом, армянский язык отличается тем, что не почти не пользуется иностранными заимствованиями. Новые слова начинают создаваться внутри самого языка. В результате, многие слова политической, экономической, социальной сферы отличаются от общепринятых.
Кроме того, армянский язык отличается оригинальным алфавитом и своей собственной системой пунктуации. Например, восклицательный и вопросительный знаки ставятся не в конце предложения, а над тем слогом, где выражается восклицание или вопрос, а в конце предложения ставится не точка, а двоеточие.
В процессе перевода в данной языковой паре специалисту следует учитывать все тонкости и особенности двух языков. Переводчик должен точно передавать смысл текста, а также его стилистику и оформление. В “ТР ПАБЛИШ” за перевод с/на армянский возьмутся настоящие профессионалы, которые сначала грамотно переведут текст, а затем отредактируют его в соответствии со всеми стандартами качества. При необходимости, мы можем привлечь носителя армянского языка для вычитки готового перевода. У нас вы также можете нотариально заверить переводы и получить нотариальные копии.
Мы можем перевести любые виды текстов по разнообразным тематикам:
Английский
Каталанский
Испанский
Китайский
Немецкий
Чешский
Португальский
Белорусский
Французский
Румынский
Итальянский
Японский
Минимальный заказ
400 руб.
Онлайн на сайте
На расчетный счет
Банковской картой или наличными в офисе
Банковской картой или наличными курьеру
По электронной почте
Курьером по Москве
По всей России
Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно
В офисе по адресу
Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18
Мы свяжемся с вами в течение 300 секунд,
никуда не уходите.