Перевод книг является довольно перспективным направлением. Русскоязычная аудитория с удовольствием читает зарубежную литературу, а произведения российских авторов популярны по всему миру.
Для того чтобы произведение было популярно у иноязычного читателя, за перевод текста должен взяться настоящий профессионал. Переводы книг чаще всего требуются русским и зарубежным издательствам для их распространения среди иностранной аудитории.
Перевод книг различных жанров требуется в том случае, если издатель планирует выпускать книгу за рубежом. При этом, от особенностей культуры той или иной страны будет зависеть как название, так и содержание книги. Некоторые сцены могут адаптироваться под конкретную аудиторию, что увеличит успех книги. Все эти тонкости должны быть знакомы переводчику. Кроме того, он должен также учитывать, что:
Скидка до 70%
Используем технологию памяти переводов
конфиденциальность ваших заказов
Используем SSL, SFTP
15 лет на рынке
Дорожим своим именем
ISO 17100 и ISO 9001
Качество соответствует международным стандартам
Более 1 000 000 страниц перевели с 2007 года
Знаем 69 языков
Только дипломированные переводчики
Перевод книг является трудоемкой задачей. Перевод художественного текста отличается некоторыми специфическими особенностями: при переводе необходимо отобразить уникальный стиль автора, неповторимую атмосферу произведения, юмор, эмоции персонажей и т.д.. Переводчик должен знать литературные приемы и уметь применять их на практике.
Процесс перевода книги начинается с прочтения её полностью на языке оригинала, чтения дополнительной литературы, а также определения особенностей книги. Затем начинается сам процесс перевода с последующей вычиткой редактором и корректором. В процессе перевода текст логическими частями отправляется на согласование заказчику.
Книги подразделяются на большое количество жанров. В “ТР ПАБЛИШ” нам под силу перевод книг различных направлений:
Английский
Каталанский
Испанский
Китайский
Немецкий
Чешский
Португальский
Белорусский
Французский
Румынский
Итальянский
Японский
Минимальный заказ
400 руб.
Онлайн на сайте
На расчетный счет
Банковской картой или наличными в офисе
Банковской картой или наличными курьеру
По электронной почте
Курьером по Москве
По всей России
Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно
В офисе по адресу
Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18
Сохранится ли стиль повествования после перевода?
Немаловажным фактором при переводе книги является сохранение литературного стиля автора, при этом не забывая о структуре текста и литературных особенностях, максимально точно передать художественно-выразительные средства. Бюро переводов TR Publish имеет большой опыт перевода литературных произведений и готово предложить профессиональный перевод за оптимальную цену.
Можно ли заказать верстку под печать после выполнения перевода книги?
Данная услуга предоставляется командой профессиональных верстальщиков за дополнительную плату.
Можно ли перевести книгу узкоспециализированной тематики?
Бюро переводов TR Publish предлагает команду высококвалифицированных переводчиков, которые справятся с поставленной задачей любой сложности, будь то узкоспециализированная работа по ядерной физике или детская литература. Мы обязательно подберём специалиста под Ваш запрос.
Какие жанры литературы вы переводите?
Команда переводчиков бюро переводов TR Publish переведёт литературу любого жанра, такую как: · Мемуары, дневники, автобиографии; · Узкоспециализированные научные книги; · Детская литература; · Техническая литература; · Экспериментальная литература и прочее.
Кого выбрать – русскоязычного переводчика или носителя?
Каждый перевод книги – уникальный проект по своей сути, отличающийся повышенной сложностью. В таком проекте особенно важно соблюсти все лингвистические тонкости языка перевода, сохранив при этом литературный стиль, но иногда случается так, что готовый перевод не понятен для аудитории в виду индивидуальных особенностей языка. На этот случай в бюро переводов TR Publish предусмотрена адаптация перевода носителем языка за дополнительную плату.
Оставьте номер телефона и мы Вам перезвоним:
Мы свяжемся с вами в течение 300 секунд,
никуда не уходите.