Видеоинструкция — это пошаговое руководство пользователя, записанное как скринкаст и представленное в виде видеоролика.

Фильм-инструкция – это подробное изложение правил и принципов использования продукта, выполненное в виде скринкаста, обеспечивающее донесение информации в предельно краткой и доступной форме: с визуализацией всех действий и четкими комментариями.

Бум новых технологий и необходимость их освоения в кратчайшие сроки привели к сокращению количества времени, доступного для чтения мануалов, и на смену бумажным руководствам пришли фильмы-инструкции. Главная цель видеоинструкции — наглядная демонстрация работы продукта. Такая инструкция является альтернативным вариантом обычного руководства пользователя и содержит практическую информацию о функциях и возможностях устройства или программы. Основной технологией, применяемой при создании видеоинструкций к ПО, является скринкаст — съемка последовательных действий пользователя в программе.

Зачем нужна видеоинструкция?

Фильмы-инструкции имеют немало преимуществ по сравнению с бумажными изданиями. В обычной инструкции некоторые подробности использования продукта могут быть приведены в контексте непонятном пользователю, в то время как видеоинструкции, в силу своей пошаговой сути, лишены этого недостатка. К тому же, пользователь в любой момент может поставить воспроизведение на паузу и посмотреть непонятный момент еще раз.

Когда без видеоинструкции не обойтись?

Видеоинструкции особенно необходимы предприятиям, производящим или реализующим бытовую или строительную технику. Видеоинструкция обычно не заменяет, а дополняет обычную инструкцию, что позволяет избежать ошибок, совершаемых, например, при монтаже оборудования. Использование видеоинструкций также значительно упрощает и ускоряет процесс обучения персонала. В отличие от обычной бумажной инструкции, видеоинструкция может быть одновременно продемонстрирована большому количеству людей, что значительно сокращает не только время, но и расходы на обучение.

У нас вы можете заказать изготовление фильма-инструкции под ключ.

Образец видеоинструкции

Произведенные работы: сценарий, скринкаст, монтаж, саундтрек, озвучка диктором (женский голос)

Голоса дикторов для записи скринкаста

Диктор 1

Диктор 2

Диктор 3

Диктор 4

Диктор 5

Наши тарифы на создание видеоинструкций (скринкастов)

Ролик до 5 минут:Стоимость
Написание сценарияот 300 р.
Озвучивание готовой видеоинструкции + монтаж
запись аудиодорожки сценария, предоставленного заказчиком, монтаж на готовый ролик
от 2300 р.
Скринкаст + озвучивание + монтаж
изготовление простого скринкаста по сценарию заказчика, озвучивание, монтаж
от 4000 р.
Изготовление видеоинструкции «под ключ»
изготовление видеоролика с уникальной графикой по сценарию заказчика, озвучивание, монтаж
от 12000 р.
Ролик более 5 минут:скидка!

Цены на письменный перевод

Язык
Цена перевода с языка на русский
(руб.слово / руб.страница)
с русского на язык переводчиком
(руб.слово / руб.страница)
с русского на целевой носителем языка
(руб.слово / руб.страница)
Английский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Иcпанский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Итальянский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Немецкий2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Португальский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Французский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Китайский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Арабский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Азербайджанский2,50 / 6253,00 / 750
Армянский2,50 / 6253,00 / 750
Белорусский2,00 / 5002,00 / 500
Болгарский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Венгерский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Вьетнамский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Голландский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Греческий4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Грузинский2,50 / 6253,50 / 750
Датский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Иврит3,00 / 7503,50 / 750$0.09 / $22.50
Казахский2,50 / 6253,50 / 750
Каталанский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Киргизский2,50 / 6253,50 / 750
Корейский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Латышский3,00 / 7504,00 / 1000
Литовский3,00 / 7504,00 / 1000
Молдавский2,50 / 6253,50 / 750
Норвежский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Польский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Румынский2,50 / 6253,00 / 750$0.07 / $17.50
Сербский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Словацкий2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Словенский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Таджикский2,50 / 6253,50 / 750
Тайский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Турецкий2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Туркменский3,00 / 7253,50 / 750
Узбекский2,50 / 6253,50 / 750
Украинский2,00 / 5002,00 / 500
Фарси4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Финский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Чешский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Хинди4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Хорватский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Шведский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Эстонский3,00 / 7503,50 / 750
Японский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию ТМ

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц

Переведено с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные лингвисты

Сопроводительные печатные материалы

Также по запросу мы можем изготовить сопроводительные печатные материалы (саму инструкцию, буклет, брошюру), оформленные кадрами из видеоинструкции, чтобы соблюсти законы корпоративной этики и идентичности. Наше бюро осуществляет весь спектр полиграфических услуг от разработки оригинал-макета до выпуска итоговой продукции.

Формат видеоинструкций

Формат готового продукта в зависимости от вашего желания может представлять собой:
— сжатый файл, предназначенный для отправки по электронной почте;
— компакт-диск с оригиналом фильма-инструкции, который может копироваться в необходимом количестве и прилагаться к оборудованию при продаже, оформленный в корпоративном стиле.

Языки перевода фильмов-инструкций

Готовый фильм при необходимости может быть так же переведен на любые языки мира, европейские, азиатские. В зависимости от сюжета, сценария и Ваших пожеланий мы можем предложить как закадровый одноголосый, так и профессиональный дублированный перевод. В нашем бюро работают специалисты, ориентированные на липсинг-технику перевода (соответствие артикуляции актера и закадрового текста), так что диссонанса при просмотре дублированного материала у зрителя не возникает.

Для того, чтобы заказать услугу «изготовление видеоинструкций» обратитесь к нам по телефонам, указанным на сайте.

Кроме изготовления фильмов, мы можем перевести на нужный язык звуковое сопровождение уже имеющихся у Вас фильмов — перевод фильмов — или дублировать перевод в соответствии с артикуляцией персонажей — дублирование фильмов.

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Какова средняя стоимость услуг?

    Средняя стоимость услуг перевода видео составляет 500 руб. Подробнее ознакомиться с ценами на услуги перевода видео можно в разделе Цены.

    Как оформить заказ?

    Заказать перевод видео любого формата очень просто. Предлагаем Вам воспользоваться нашей формой онлайн-заявок [ссылка], написать на электронную почту [email protected] или позвонить по телефону +7 (495) 960-78-34.

    Локализуем ли мы видеоролики под ключ?

    Локализуем, при этом минимальная стоимость такого рода проекта составляет 10 000 руб. В локализацию видео под ключ входит расшифровка, перевод, укладка, озвучивание, чистка, замена экранного текста и монтаж.

    В каких форматах мы переводим видео?

    Бюро переводов TR Publish предлагает перевод видео в следующих форматах: Перевод видео в виде текстового документа – пожалуй, самый бюджетный вариант перевода; Субтитры ­– второй по бюджетности способ оформления видео. (Плюсы: дешево, быстро; минусы: неудобно смотреть и читать текст, при быстром темпе речи теряется часть информации); Закадровая озвучка (или закадровый перевод) ­– относительно дешёвый и простой способ озвучить видео, который подходит для любых исходников; Дублирование (оно же липсинк) ­– самое дорогое и затратное по времени. Липсинк это синхронизация перевода с движением губ актёров, будто актёр говорит на языке перевода. Дубляж позволяет подобрать актёров озвучки, чьи голоса хорошо попадают в образ, что позволяет полностью погрузиться в атмосферу фильма.

    С какими видео мы работаем?

    Бюро переводов TR Publish работает со следующими видами видео: Фильмы (художественные, документальные, авторские) Сериалы Трейлеры Телепередачи Трансляции с Ютуб и подобных платформ Промо-ролики Обучающие видео Инфо-ролики Репортажи с места событий Интервью Скринкасты

    Возможно ли заказать вычитку видеофайла носителем после перевода?

    Иногда случается так, что готовый перевод, будь то перевод видео или письменный перевод , не понятен для аудитории в виду индивидуальных особенностей языка. На этот случай в бюро переводов TR Publish предусмотрена адаптация перевода носителем языка за дополнительную плату.