Литературный перевод сценария должен быть адаптивным. Когда он точен на 100% — текст потеряет очарование из-за разницы менталитетов. Результат выполнения обычно близок к оригиналу, но с учетом языковых и культурных особенностей аудитории.
Большинство фильмов, спектаклей, аудио- и медиа проектов — результат литературного перевода сценария. Переводить такие тексты с других языков приходится:
Каждое новое произведение, будь то шоу, книга, фильм или концерт обретает в десятки раз больше аудитории, когда оно переведено на несколько языков. И вложения всегда окупаются.
Скидка до 70%
Используем технологию памяти переводов
конфиденциальность ваших заказов
Используем SSL, SFTP
15 лет на рынке
Дорожим своим именем
ISO 17100 и ISO 9001
Качество соответствует международным стандартам
Более 1 000 000 страниц перевели с 2007 года
Знаем 69 языков
Только дипломированные переводчики
Сначала специалист делает перевод, после чего выполняет адаптацию, чтобы на слух или для просмотра заменить непонятные аудитории фразы актуальными конструкциями. Автор перевода обращается к разговорной лексике, чтобы убедительно перевести диалоги.
Все изменения и модификации вносятся только с разрешения лица, заказывающего перевод. Для этого специалист указывает на все диссонирующие моменты в тексте, и предлагает варианты их литературного исправления.
Конечно, адаптацией такого типа будет заниматься не конкретно переводчик, а целая команда специалистов, которая продвигает продукт на новые рынки. Но именно переводчик дает рекомендации, обращает внимание на соответствие текста менталитету целевой аудитории.
Стоимость каждого заказа будет рассчитана индивидуально. На ценообразование влияют язык, количество слов в тексте и срочность. Литературный перевод сценария всегда включает себя проверку носителем языка, потому на него действует наценка.
Другие языки – по запросу. В прайс добавляются дополнительные услуги (при необходимости), например, перевод и расстановка тайм-кодов, наложение субтитров на видео, профессиональная озвучка, сведение аудио- и видеодорожек, подбор фоновой музыки, монтаж + субтитры. За срочный перевод действует надбавка.
После оформления заказа, с клиентом свяжется менеджер и озвучит стоимость.
Мы предлагаем литературный перевод сценариев:
По желанию заказчика, выполняются переводы раскадровок по времени, аудиовизуальный перевод, профессиональная озвучка.
При необходимости адаптировать текст сценария на иностранном языке недостаточно соблюсти соответствие оригиналу. Для получения качественного результата стоит обращаться к услугам профессионального бюро переводов.
В задачу переводчика входит передать не только общую информацию, но и скрытые смыслы, интонации, атмосферу, ассоциации. Переводить сценарии, как и другие литературные тексты, должен носитель языка. Опытная команда выполнит перевод, учитывая стилистические особенности оригинала.
Реплики героев, которые непонятны для зрителя, рекомендуется привязать к реалиям страны. Шутки должны быть понятны зрителям. Такое по силам только профессионалам.
Английский
Каталанский
Испанский
Китайский
Немецкий
Чешский
Португальский
Белорусский
Французский
Румынский
Итальянский
Японский
Минимальный заказ
400 руб.
Онлайн на сайте
На расчетный счет
Банковской картой или наличными в офисе
Банковской картой или наличными курьеру
По электронной почте
Курьером по Москве
По всей России
Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно
В офисе по адресу
Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18
Какие типы письменного перевода мы осуществляем?
Как заказать письменный перевод?
Заказать письменный перевод любого типа очень просто. Предлагаем Вам воспользоваться нашей формой онлайн-заявок [ссылка], написать на электронную почту [email protected] или позвонить по телефону +7 (495) 960-78-34.
Какая средняя стоимость письменного перевода?
Средняя стоимость перевода составляет 3,00 руб. за слово, за исключением перевода с редких языков. Подробнее ознакомиться с ценами на услуги письменного перевода можно в разделе Цены.
Можно ли заказать срочный перевод?
Да, это возможно. Команда профессиональных переводчиков, редакторов и корректоров бюро переводов TR Publish гарантирует качественный высокоточный перевод в сжатые сроки. Возможно составление глоссария за дополнительную плату.
Почему стоит заказать именно у нас?:)
Бюро переводов TR Publish предлагает услуги перевода с лучшим на рынке соотношением цены и качества. Мы гарантируем конфиденциальность наших заказчиков и скидки в зависимости от объёма заказа. Так, если объём текста превышает 8 000 слов, цена снижается на размер начисленной скидки. Технология формирования цен на переводы остаётся прозрачной для наших клиентов, что гарантирует доступность и безупречное качество.
Оставьте номер телефона и мы Вам перезвоним:
Мы свяжемся с вами в течение 300 секунд,
никуда не уходите.