В 1946 году филиппинский язык был официально объявлен государственным языком Филиппин. В тот момент в стране насчитывалось около 90 языков, но только 8 из них претендовало на звание официального.
В этом поединке победу одержал тагальский язык, — язык столицы страны, Манилы — позднее он стал называться филиппинским.
Филиппины — динамично развивающееся современное государство, с довольно большой численностью населения. Перспективным является открытие бизнеса, начало новых многообещающих проектов на территории Филиппин, привлечение инвестиций. Как известно, для начала сотрудничества с иностранными партнерами, необходимо подробно изучить культуру страны и правила ведения деловых отношений. Грамотно переведенные документы с русского на филиппинский или с филиппинского на русский значительно упростят задачу выстраивания коммуникации между партнерскими сторонами. А стандартизированность и аккуратность в урегулировании юридических вопросов помогут добиться понимания и быстроты принятия решений.
Письменный перевод | 3 этапа контроля качества* | 4 этапа контроля качества** | |
с языка (руб/слово) | на язык (руб/слово) | на язык (руб/слово) | |
Основные европейские языки (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский) | 1,60 | 1,90 | 2,90 |
Китайский язык | 2,50 | 3,00 | 4,00 |
Японский язык | 3,00 | 5,00 | 6,00 |
другие языки | тарифы | ||
Базовая верстка в MS Word | бесплатно | ||
Верстка в pdf и другие форматы | от 100 р. / страница верстки | ||
* переводчик – редактор – менеджер; ** переводчик – носитель языка – редактор – менеджер |
Скидка до 70%
Используем технологию ТМ
конфиденциальность ваших заказов
Используем SSL, SFTP
15 лет на рынке
Дорожим своим именем
ISO 17100 и ISO 9001
Качество соответствует международным стандартам
Более 1 000 000 страниц
Переведено с 2007 года
Знаем 69 языков
Только дипломированные лингвисты
Основная особенность перевода с/на филиппинский заключается в том, чтобы использовать синтаксические конструкции, соответствующие традиционному использованию. Кроме того, филиппинский включает множество заимствований из английского и испанского, что объясняет необходимость внимательной проверки значений слов по тематическим словарям и правильный выбор лексических единиц.
В “ТР ПАБЛИШ” мы с особой аккуратностью относимся как к языковым, так и к юридическим вопросам. Мы переведем и стандартизируем документ так, что у принимающей стороны не возникнет каких-либо правок или претензий. Перевод любого текста мы начинаем с четкого анализа его тематики, стиля, формата. Затем мы обращаем внимание на всю терминологию, присутствующую в тексте. Важнейшим пунктом также является сверка наименований, дат, фактической информации.
Готовый материал повторно проверяется редактором перевода, который выполняет всесторонний анализ текста.
Чаще всего с/на филиппинский переводятся различные бизнес-тексты, финансовая и бухгалтерская отчетность, учредительные документы компании. Мы также можем перевести с/на филиппинский тексты различной тематической направленности. Например тексты:
Английский
Каталанский
Испанский
Китайский
Немецкий
Чешский
Португальский
Белорусский
Французский
Румынский
Итальянский
Японский
Минимальный заказ
400 руб.
Онлайн на сайте
На расчетный счет
Банковской картой или наличными в офисе
Банковской картой или наличными курьеру
По электронной почте
Курьером по Москве
По всей России
Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно
В офисе по адресу
Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18
Оставьте номер телефона и мы Вам перезвоним:
Мы свяжемся с вами в течение 300 секунд,
никуда не уходите.