Перевод больших текстов — это комплексная услуга по переводу объемных материалов с иностранного языка на русский и наоборот. К большим текстам обычно относят документы объемом от 10 страниц или от 20 000 знаков. В отличие от машинного перевода, профессиональный перевод больших текстов требует участия человека, который понимает специфику тематики, учитывает стилистику и обеспечивает точность. В нашей компании мы переводим тексты любого объема — от нескольких десятков страниц до многотонных монографий и многотомных контрактов.

Кому и когда нужен перевод больших текстов

Перевод больших текстов необходим компаниям и частным лицам в следующих случаях:

  • Подготовка тендерной документации для участия в международных конкурсах
  • Перевод уставных документов и учредительных бумаг для регистрации за рубежом
  • Оформление контрактов и договоров с иностранными партнерами
  • Перевод финансовой и налоговой отчетности (баланс, отчеты, аудиторского заключения)
  • Подготовка технической документации, мануалов, спецификаций
  • Перевод книг, монографий, научных статей и диссертаций
  • Адаптация рекламных материалов, буклетов, каталогов и пресс-релизов
  • Перевод игр, приложений и IT-продуктов
  • Оформление разрешений, лицензий, сертификационную документацию
  • Перевод медицинских и юридических текстов, включая уголовных и гражданских дел

Перевод больших текстов также требуется при истребование документов из иностранных государств, при проставление апостиля и последующем использовании бумаг за рубежом. Например, если вам нужно получить дубликаты свидетельств о рождении или браке, перевести их и подать в консульство или министерство юстиции другой страны.

Что входит в стоимость перевода больших текстов

Стоимость перевода больших текстов рассчитывается индивидуально. В отличие от обычного перевода, где цена фиксирована за страницу, для больших объемов мы предлагаем гибкую систему тарификации. На итоговую цену влияют следующие факторы:

ФакторВлияние на стоимость
Объем текстаЧем больше объем, тем ниже ставка за страницу. Мы снизили ставки для больших проектов
Тематика и сложностьЮридический, финансовый, медицинский, технический перевод стоит дороже художественного
Языковая параРедкие языки (мальтийский, тибетский, монгольский, персидский, урду, индонезийский, малайский, боснийский, македонский, фламандского, нидерландский, венгерского) требуют более высокой оплаты
СрочностьЭкспресс-выполнение за 1-3 дня увеличивает стоимость
Формат исходного файлаСканы, нередактируемые PDF, рукописи требуют дополнительной обработки
Необходимость версткиЕсли нужно сверстаем или разверстаем текст после перевода
Нотариальное заверениеЗаверение у нотариуса подписью и печатью в присутствии клиента

В стоимость также могут включаться дополнительные услуги:

  • Вычитка и редактирование готового перевода
  • Постредактирование (проверка и доработка перевода)
  • Создание глоссария терминов для обеспечения единообразия
  • Формирование памяти переводов (Translation Memory) для экономии на повторяющихся сегментах
  • Адаптация под стилистику и требования заказчика

Сроки перевода больших текстов

Сроки выполнения зависят от объема, сложности и загруженности наших специалистов. В среднем один переводчик обрабатывает до 10-15 страниц (2000-3000 слов) в день. Для больших проектов мы формируем команду из нескольких исполнителей, которые работают параллельно. Это позволяет выполнить заказ быстрее без потери качества.

Объем текстаСтандартный срокСрочный срок
50 страниц3-5 дней1-2 дня
100 страниц5-7 дней2-3 дня
300 страниц10-14 дней5-7 дней
500+ страницот 3 недельот 10 дней

Важно понимать: перевод больших текстов — это ответственной задание, где соблюдаются сроки и сохраняется высокое качество на всем протяжении работы. Мы никогда не жертвуем точностью ради скорости. Если вам нужно перевести огромного объема текст, мы предложим реалистичный график, который позволит избежать ошибок и пробелами в понимании смысла.

Порядок работы над большими текстами

Мы выстроили четкий порядок работы, который обеспечивает предсказуемый результат:

  1. Запрос и консультация. Вы звоните, пишете в мессенджер или оставляете заявку на сайте. Мы оперативно отвечаем и обсуждаем детали. Контактная информация указана на странице. При необходимости проводим skype-конференции или встречи в офисе (мясницкая, лубянка, таганке — удобная схема проезда есть в разделе контакты).
  2. Предварительный анализ. Мы запрашиваем файл (можно прислать по email или через форму). Наши специалисты изучают текст, определяют тематику, оценивают сложность и наличие специфических терминов. Если текст содержит терминами из узких областей (генетики, онкологии, блокчейну, генетики, внедрения инноваций), мы подбираем переводчика с соответствующей специализацией.
  3. Расчет стоимости. Мы формируем точную смету, учитывая объем, сроки, необходимость нотариального заверения или верстки. В отличие от многих бюро, мы не делаем скрытых наценок. Вы платите ровно столько, сколько было согласовано. Иногда мы предоставляем скидки при единовременном заказе большого объема или долгосрочном сотрудничестве.
  4. Согласование условий. Мы подписываем договор (включая NDA при необходимости), обговариваем график сдачи этапов, определяем формат итогового файла. Обратите внимание: мы обеспечиваем полную конфиденциальность и подписываем соглашение о неразглашении.
  5. Выполнение перевода. Переводчик приступает к работе. Для больших текстов мы используем систему CAT (Computer-Assisted Translation), которая позволяет накапливать повторяющиеся сегменты и сегменты, которые уже переводились ранее. Это делает перевод эффективнее и выгоднее для заказчика. Параллельно может идти редактирование и вычитка.
  6. Контроль качества. Готовый текст проверяется редактором и корректором. Особое внимание уделяем мелочам: даты, числа, единицы измерения, обозначения, относящихся к специфике отрасли. Мы проверяем правильность написания специальные символы, которые на клавиатуре не всегда очевидны (например, значок евро или градуса).
  7. Передача результата. Вы получаете готовый файл в нужном формате (Word, PDF, Excel, PowerPoint). По желанию мы можем предоставить печатный экземпляр. При необходимости заверяем перевод у нотариуса. Нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика и ставит штамп, что подтверждает соответствие перевода оригиналу.
  8. Поддержка и доработки. Если у вас возникнут вопросы или потребуются правки, мы оперативно их вносим. Мы всегда на связи: звоните в любое время, пишите в whatsapp, telegram. Наши менеджеры — мария, анастасия, елизавета, алина — ответят на любые вопросы.

Особенности перевода больших текстов разных жанров

Перевод технической документации

Перевод мануалов, спецификаций, конструкторской документации требует идеальной точности. Ошибка в термине может привести к проблемам при эксплуатации оборудования. Мы переводим технические тексты с сохранением всех обозначений, единиц измерения и ссылок. Особое внимание уделяем графике, схемам и таблицам. При необходимости мы обеспечиваем верстку документа в исходном формате.

Перевод юридических и финансовых документов

Перевод контрактов, договоров, уставных документов, доверенностей, решений суда, апелляционных жалоб требует знания правовой терминологии и понимания законодательства разных стран. Мы переводим:

  • Контракты (включая экспортной, инвойса, упаковочного листа)
  • Учредительные документы и устав
  • Договоры купли-продажи, аренды, лизинга, подряда
  • Судебные акты, решения, определения
  • Нотариальные доверенности и согласия
  • Банковские гарантии и аккредитивы
  • Налоговую и аудиторского отчетность
  • Лицензии, разрешения, сертификаты

Юридический перевод часто требует нотариального заверения. Нотариус ставит штамп и свидетельствует, что перевод выполнен квалифицированным специалистом. Мы работаем со всеми видами документов, включая трудовых книжек, дипломов, свидетельств о браке, рождении и смерти.

Перевод медицинских текстов

Перевод историй болезни, результатов обследований, инструкций к препаратам, научных статей по онкологии, генетике, кардиологии требует не только знания языка, но и понимания медицинской терминологии. Наши специалисты имеют профильное образование или опыт работы с медицинской документацией. Мы переводим:

  • Выписки из карт и амбулаторных журналов
  • Результаты анализов и обследований
  • Протоколы операций и заключения врачей
  • Инструкции к медицинским изделиям и препаратам
  • Научные статьи и монографии

Перевод научных и академических текстов

Перевод диссертаций, тезисов, монографий, научных статей, учебных пособий — это ювелирная работа, где важна не только точность передачи терминов, но и сохранение стиля и логики изложения. Мы переводим академические тексты по разной тематике: от физики и химии до философии и филологии. При переводе научных работ важно правильно передать не только термины, но и единицы измерения, формулы, обозначения. Мы работаем с формулами, графиками, таблицами и другим иллюстративным материалом.

Перевод маркетинговых и рекламных материалов

Перевод буклетов, каталогов, пресс-релизов, постов для соцсетей, рекламных слоганов требует креативного подхода. Здесь недостаточно просто перевести слова — нужно адаптировать сообщение под культуру целевой аудитории. Рекламных текст должен звучать естественно и убедительно на языке перевода. Мы сохраняем эмоциональную окраску, игру слов и риторические приемы, где это возможно. Адаптация может потребовать замены образов, культурных отсылок и даже изменения структуры фразы.

Перевод художественной литературы

Перевод книг, рассказов, сценариев фильмов, пьес — это литературный перевод, где важна не только точность, но и стиль, ритм, голос автора. Художественный перевод требует творческого подхода и литературного таланта. Мы переводим прозу, поэзию, драматургию, сценарии для кино и телевидения. Наши переводчики умеют передать авторский стиль, сохранить юмор, сарказм и другие эмоциональные оттенки.

Почему нам доверяют перевод больших текстов

  • Опыт. Мы работаем с 2009 года и успешно выполнили тысячи проектов разной сложности и объема. Наши специалисты переводили документы для крупнейших компаний, государственных учреждений, фонда развития Дальнего Востока и Арктики, следственного комитета, интерпола.
  • Специализация. У нас есть переводчики с узкой специализацией: нефтегазовая отрасль, металлургия, строительство, IT, медицина, юриспруденция, финансы, маркетинг, PR. При заказе перевода мы подбираем исполнителя, который разбирается в вашей теме.
  • Команда. Над большими проектами одновременно работают несколько человек, что ускоряет выполнение без потери качества. Мы формируем команду под конкретный проект: переводчики, редакторы, корректоры, верстальщики.
  • Технологии. Мы используем CAT-системы (Translation Memory), которые позволяют накапливать повторяющиеся сегменты и не платить за них дважды. Это делает перевод больших текстов выгоднее. Экономьте с нами!
  • Контроль. Многоступенчатая проверка: саморедактирование переводчика, вычитка редактором, проверка корректором, финальный контроль менеджером. Мы проверяем не только грамматику, но и соответствие терминологии, стилистику, правильность оформления дат, чисел, единиц измерения.
  • Конфиденциальность. Мы подписываем NDA и гарантируем, что ваши документы не попадут к третьим лицам. Все файлы хранятся на защищенных серверах и удаляются после выполнения заказа.
  • Доступность. Мы работаем без выходных: пн, вт, ср, чт, пт, сб, вс — ежедневно с 9 до 21. Принимаем заказы круглосуточно через сайт и мессенджеры.

Как мы экономим ваши деньги при переводе больших текстов

Перевод больших текстов может быть дорогим удовольствием, если подходить к нему без системы. Мы предлагаем несколько способов снизить затраты:

  1. Скидки на объем. Чем больше текст, тем ниже стоимость за страницу. Для проектов от 100 страниц — скидка 10%, от 300 страниц — 15%, от 500 страниц — 20%. При единовременном заказе нескольких документов скидка суммируется.
  2. Использование Translation Memory. Если у вас уже есть переведенные ранее документы, мы загружаем их в систему TM. При переводе новых текстов система автоматически находит совпадающие и похожие фрагменты, за которые вы платите меньше (обычно 30-50% от полной ставки). Со временем ваша база TM растет, и каждый следующий перевод становится дешевле.
  3. Предварительная обработка. Если исходный файл содержит повторы (например, однотипные анкеты, договоры, технические описания), мы анализируем текст, выявляем повторяющиеся сегменты и предлагаем специальный тариф. Вы платите только за уникальные фрагменты, а повторы — со скидкой до 70%.
  4. Отказ от лишних услуг. Если вам не нужна верстка, вычитка или нотариальное заверение, вы можете заказать только «технический перевод» (черновой вариант). Такой перевод обойдется дешевле, но его нельзя использовать в официальных инстанциях.
  5. Правильная подготовка исходного файла. Если вы присылаете отсканированные страницы с плохим качеством, нам приходится тратить время на распознавание и форматирование, что увеличивает стоимость. Прислать файл в редактируемом формате (Word, Excel, PowerPoint) — самый выгодный вариант.
  6. Плановый заказ. Если вы знаете, что вам понадобится перевод большого объема через месяц, закажите его заранее. Срочное выполнение всегда дороже. При плановом заказе мы можем распределить работу на несколько дней и предложить лучшую цену.

Цены на письменный перевод

Язык
Цена перевода с языка на русский
(руб.слово / руб.страница)
с русского на язык переводчиком
(руб.слово / руб.страница)
с русского на целевой носителем языка
(руб.слово / руб.страница)
Английский 2,20 / 550 2,50 / 625 $0.07 / $17.50
Иcпанский 2,20 / 550 2,50 / 625 $0.07 / $17.50
Итальянский 2,20 / 550 2,50 / 625 $0.07 / $17.50
Немецкий 2,20 / 550 2,50 / 625 $0.07 / $17.50
Португальский 2,20 / 550 2,50 / 625 $0.07 / $17.50
Французский 2,20 / 550 2,50 / 625 $0.07 / $17.50
Китайский 2,50 / 625 3,00 / 750 $0.09 / $22.50
Арабский 4,00 / 1000 5,00 / 1250 $0.10 / $25.00
Азербайджанский 2,50 / 625 3,00 / 750
Армянский 2,50 / 625 3,00 / 750
Белорусский 2,00 / 500 2,00 / 500
Болгарский 2,50 / 625 3,00 / 750 $0.09 / $22.50
Венгерский 3,00 / 750 5,00 / 1250 $0.10 / $25.00
Вьетнамский 4,00 / 1000 5,00 / 1250 $0.10 / $25.00
Голландский 3,00 / 750 5,00 / 1250 $0.10 / $25.00
Греческий 4,00 / 1000 5,00 / 1250 $0.10 / $25.00
Грузинский 2,50 / 625 3,50 / 750
Датский 3,00 / 750 5,00 / 1250 $0.10 / $25.00
Иврит 3,00 / 750 3,50 / 750 $0.09 / $22.50
Казахский 2,50 / 625 3,50 / 750
Каталанский 4,00 / 1000 5,00 / 1250 $0.10 / $25.00
Киргизский 2,50 / 625 3,50 / 750
Корейский 4,00 / 1000 5,00 / 1250 $0.10 / $25.00
Латышский 3,00 / 750 4,00 / 1000
Литовский 3,00 / 750 4,00 / 1000
Молдавский 2,50 / 625 3,50 / 750
Норвежский 3,00 / 750 5,00 / 1250 $0.10 / $25.00
Польский 2,50 / 625 3,00 / 750 $0.09 / $22.50
Румынский 2,50 / 625 3,00 / 750 $0.07 / $17.50
Сербский 2,50 / 625 3,00 / 750 $0.09 / $22.50
Словацкий 2,50 / 625 3,00 / 750 $0.09 / $22.50
Словенский 2,50 / 625 3,00 / 750 $0.09 / $22.50
Таджикский 2,50 / 625 3,50 / 750
Тайский 4,00 / 1000 5,00 / 1250 $0.10 / $25.00
Турецкий 2,50 / 625 3,00 / 750 $0.09 / $22.50
Туркменский 3,00 / 725 3,50 / 750
Узбекский 2,50 / 625 3,50 / 750
Украинский 2,00 / 500 2,00 / 500
Фарси 4,00 / 1000 5,00 / 1250 $0.10 / $25.00
Финский 3,00 / 750 5,00 / 1250 $0.10 / $25.00
Чешский 2,50 / 625 3,00 / 750 $0.09 / $22.50
Хинди 4,00 / 1000 5,00 / 1250 $0.10 / $25.00
Хорватский 2,50 / 625 3,00 / 750 $0.09 / $22.50
Шведский 3,00 / 750 5,00 / 1250 $0.10 / $25.00
Эстонский 3,00 / 750 3,50 / 750
Японский 4,00 / 1000 5,00 / 1250 $0.10 / $25.00

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию ТМ

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц

Переведено с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные лингвисты

Часто задаваемые вопросы о переводе больших текстов

Как точно рассчитать стоимость перевода моего текста?

Пришлите нам файл для оценки. Мы проведем анализ, посчитаем количество знаков или страниц, определим сложность и языковую пару. В течение часа вы получите точную смету. Для предварительной оценки можно указать объем в знаках с пробелами или количестве страниц.

Можно ли перевести текст частично, чтобы сэкономить?

Да, мы можем перевести только выбранные главы или разделы. Однако имейте в виду, что при переводе фрагмента большого текста может пострадать единообразие терминологии. Рекомендуем переводить весь документ целиком, чтобы обеспечить стилистическое единство.

Как вы работаете с узкоспециализированными терминами?

Мы подбираем переводчика, который имеет опыт работы в вашей сфере. При необходимости мы создаем глоссарий, который согласовываем с вами перед началом работы. Для сложных проектов мы можем привлечь отраслевого эксперта для консультации.

Что такое постредактирование машинного перевода?

PEMT (Post-Editing Machine Translation) — это когда сначала текст переводит онлайн-переводчик или система машинного перевода, а затем профессиональный редактор исправляет ошибки и дорабатывает стиль. Это дешевле полного ручного перевода, но качество ниже. Мы предлагаем PEMT только для внутренних документов, не требующих высокого качества (например, для ознакомления). Для официальных бумаг мы используем только ручной перевод.

Как вы считаете объем текста?

Мы считаем количество знаков с пробелами или без — по вашему желанию. Традиционно в российской практике переводчики считают объем в знаках с пробелами. Одна страница формата А4 (шрифт 12, интервал 1,5) — это примерно 1800 знаков. Для английского языка часто считают количество слов. Уточните удобный для вас формат, и мы будем его придерживаться.

Какие гарантии вы даете?

Мы гарантируем:

  • Соответствие перевода оригиналу по смыслу и стилистике

  • Отсутствие грамматических и орфографических ошибок

  • Единообразие терминологии на всем протяжении текста

  • Соблюдение согласованных сроков

  • Конфиденциальность переданных материалов

Если вы обнаружите ошибки, мы исправим их бесплатно.

Как проверить качество перевода до оплаты полного объема?

Мы можем перевести тестовый фрагмент (до 1000 знаков) бесплатно. Вы оцениваете качество и принимаете решение о сотрудничестве. Запросите тестовый перевод прямо сейчас!

Что делать, если после перевода потребовались правки?

Мы вносим правки бесплатно в течение 14 дней после сдачи проекта. Если правки связаны с изменением исходного текста или новыми требованиями, которые не были оговорены изначально, стоимость обсуждается отдельно.

Как заказать перевод большого текста

Чтобы заказать перевод больших текстов, выполните несколько простых действий:

  1. Свяжитесь с нами. Позвоните по телефону, напишите в whatsapp, telegram или отправьте сообщение через форму на сайте. Наши контакты: в центре москвы (мясницкая, лубянка, таганке), часы работы: пн-вс с 9 до 21. Принимаем заказы круглосуточно.

  2. Пришлите файл. Отправьте документ на электронную почту или через мессенджер. Можно прислать сканы, фотографии, ссылку на облачное хранилище. Важно: чем лучше качество исходного файла, тем точнее будет расчет и быстрее выполнение.

  3. Получите расчет. Мы проанализируем текст, определим объем, сложность и сроки. В течение часа вы получите точную стоимость. Для очень больших проектов (от 500 страниц) анализ может занять до одного дня.

  4. Согласуйте детали. Обсудим формат итогового файла, необходимость верстки, нотариального заверения, создания глоссария и другие нюансы. Мы подпишем договор и NDA при необходимости.

  5. Оплатите заказ. Мы работаем по безналичному расчету с НДС и без. Для физических лиц возможна оплата на карту или в офисе. Вы получаете закрывающие документы.

  6. Получите готовый перевод. Мы передаем файл в согласованном формате. По желанию — распечатанный и сшитый экземпляр. Если заказывали нотариальное заверение, вы получаете документ на гербовом бланке с подписью и печатью нотариуса.

Наши преимущества

  • Низкие цены для больших объемов. Мы снизили ставки на 15-25% по сравнению со среднерыночными.

  • Сжатые сроки. Благодаря команде переводчиков мы выполняем заказы быстрее обычных бюро.

  • Высокое качество. Многоступенчатая проверка и работа только с дипломированными специалистами.

  • Любые тематики. От кулинарных рецептов до ядерной физики.

  • Редкие языки. Переводим с мальтийский, тибетский, монгольский, персидский, урду, индонезийский, малайский, боснийский, македонский, фламандского, нидерландский, венгерского и других языков.

  • Удобный формат. Работаем с Word, Excel, PowerPoint, PDF (включая сканы), HTML, XML, JSON, Photoshop, Illustrator, InDesign.

  • Личный менеджер. С вами будет работать один человек — от запроса до сдачи. Никакой путаницы и перекладывания ответственности.

  • Честность. Мы не накручиваем объемы, не используем скрытых коэффициентов, не навязываем ненужных услуг. Если можно сэкономить — мы скажем как.

Отзывы клиентов

Наши клиенты — это крупные промышленные предприятия, банки, консалтинговые компании, адвокатские бюро, медицинские центры, издательства, IT-стартапы, государственные учреждения и частные лица. Многие обращаются к нам повторно и рекомендуют нас коллегам. Вот что говорят о нашей работе:

  • «Переводили у них тендерную документацию на 800 страниц. Сделали за 10 дней, качество отличное, терминология единообразная. Будем сотрудничать дальше.» — Максим, генеральный директор строительной компании

  • «Нужно было перевести медицинские карты для клиники в Германии. Сделали аккуратно, быстро, с нотариальным заверением. Спасибо!» — Елена, частный пациент

  • «Переводили уставы и учредительные документы для регистрации дочерней компании в Чехии. Отнеслись ответственно, учли все требования местного нотариуса. Рекомендуем.» — Алина, юрист международной компании

  • «Огромного объема техническая документация (более 3000 страниц). Выполнили в срок, качество на высоте. Особо порадовала система TM — следующие заказы вышли значительно дешевле.» — Дмитрий, технический директор завода

Акции и скидки

  • При первом заказе от 100 страниц — скидка 10%

  • При постоянном сотрудничестве — индивидуальные условия

  • Для студентов и аспирантов — скидка 15% на перевод диссертаций и научных статей (при предъявлении студенческого)

  • При единовременном заказе от 500 страниц — бесплатная вычитка и корректура

  • При заказе перевода и нотариального заверения — скидка 5% на комплекс услуг

Следите за нашими новости на сайте и в соцсетях — мы регулярно проводим сезонные акции.

Приглашаем к сотрудничеству

Если вы ищете надежного партнера для перевода больших текстов любой сложности — приглашаем вас к сотрудничеству. Мы ценим каждого клиента и делаем все возможное, чтобы вы остались довольны.

Почему выбирают нас:

  • Прозрачные цены без скрытых платежей

  • Соблюдение сроков (мы не срываем дедлайны)

  • Высокое качество, подтвержденное многолетней работой с крупными корпорациями

  • Индивидуальный подход и готовность решать нестандартные задачи

  • Штат высококвалифицированных специалистов с широким кругозором и словарным запасом

  • Современные технологии, которые экономят ваши деньги

Часто ищут: 

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Какие типы письменного перевода мы осуществляем?

    Как заказать письменный перевод?

    Заказать письменный перевод любого типа очень просто. Предлагаем Вам воспользоваться нашей формой онлайн-заявок [ссылка], написать на электронную почту manager@trpub.ru или позвонить по телефону +7 (495) 960-78-34.

    Какая средняя стоимость письменного перевода?

    Средняя стоимость перевода составляет 3,00 руб. за слово, за исключением перевода с редких языков. Подробнее ознакомиться с ценами на услуги письменного перевода можно в разделе Цены.

    Можно ли заказать срочный перевод?

    Да, это возможно. Команда профессиональных переводчиков, редакторов и корректоров бюро переводов TR Publish гарантирует качественный высокоточный перевод в сжатые сроки. Возможно составление глоссария за дополнительную плату.

    Почему стоит заказать именно у нас?:)

    Бюро переводов TR Publish предлагает услуги перевода с лучшим на рынке соотношением цены и качества. Мы гарантируем конфиденциальность наших заказчиков и скидки в зависимости от объёма заказа. Так, если объём текста превышает 8 000 слов, цена снижается на размер начисленной скидки. Технология формирования цен на переводы остаётся прозрачной для наших клиентов, что гарантирует доступность и безупречное качество.