Технический перевод патентов требует не только знания языка, но и глубокого понимания предметной области интеллектуальной собственности. Специалисты, работающие в этой сфере, должны быть опытными переводчиками, обладающими знаниями в области патентной документации и соответствующей терминологии. Это дает им возможность качественно переводить патенты и патентные заявки, что играет ключевую роль в обеспечении защиты изобретений в разных странах мира.
Перевод патентов охватывает следующие направления:
Ключевые услуги, которые мы предоставляем:
Если вам необходим перевод патентов или другой документооборот, оставьте заявку на нашем сайте. Мы готовы помочь вам с быстрым и качественным выполнением ваших заказов, обеспечивая максимальное внимание к деталям и особенностям перевода.
Качество перевода — один из ключевых факторов, влияющих на успех в международной коммуникации. Специалисты в этой сфере обязаны учитывать множество требований, чтобы поддерживать высокие стандарты и соответствовать ожиданиям клиентов. Необходимо осознавать, что каждый проект требует индивидуального подхода и тщательной проработки деталей.
Основные требования к качеству перевода включают следующие элементы:
Ключевые моменты, которые способствуют повышению качества перевода:
Если вы ищете профессиональную помощь в области перевода, стоит учитывать перечисленные требования, чтобы гарантировать получение качественного и надежного результата.
Перевод патентов, особенно с английского на русский, является сложной задачей, требующей специальных знаний и опыта. В современных условиях, когда информация о новых изобретениях и патентах появляется ежедневно, крайне необходимо гарантировать точность перевода документов, связанных с интеллектуальной собственностью. В этом процессе требуется учитывать множество аспектов.
Перед началом перевода необходимо ввести все необходимые данные, включая номер патента и его описание, чтобы мы могли понять специфику работы. Мы всегда готовы помочь вам с оформлением документов и предоставлением оценок стоимости услуг. При этом, вам нужно учитывать, что для успешной регистрации патента в РФ требуются копии всех необходимых документов, включая доверенности и аттестаты.
Ключевые моменты, которые нужно учитывать при переводе:
Чтобы упростить процесс, наши специалисты всегда готовы оказать вам поддержку и помочь с любыми вопросами, связанными с переводом. Просто оставьте заявку на нашем сайте, и мы свяжемся с вами для уточнения всех деталей. Документы будут подготовлены на высоком уровне и в кратчайшие сроки, что помогает сэкономить время и ресурсы.
Если вы имеете особые требования по поводу перевода, сообщите нам об этом, и мы постараемся учесть все ваши потребности.
Перевод патентных документов — это высокоспециализированный процесс, который в большинстве случаев связан с юридическими вопросами и требует от переводчика не только знаний языка, но и понимания специфики тематики. В этом виде деятельности необходимо учитывать особенности применения патентов и их коммерческое использование, так как это напрямую влияет на бизнес-решения.
В процессе перевода патентных документов специалисты обязаны придерживаться строгих стандартов и требований. Каждое слово и формулировка играют ключевую роль, особенно в случае с патентами, которые регулируют права на интеллектуальную собственность. Мы гарантируем, что вы получите точные переводы, учитывающие все детали и специфику.
Вот ключевые элементы спецификации, которые следует учитывать при переводе патентных документов:
Специалисты, работающие в этой сфере, должны обладать глубокими знаниями в области литературы, связанной с интеллектуальной собственностью, а также уметь проводить детальный анализ и решать разнообразные задачи. При заказе патентного перевода стоит обращаться к опытным профессионалам, которые смогут учесть все детали и тонкости в этом сложном процессе.
Язык | Цена перевода с языка на русский (руб.слово / руб.страница) | с русского на язык переводчиком (руб.слово / руб.страница) | с русского на целевой носителем языка (руб.слово / руб.страница) |
Английский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Иcпанский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Итальянский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Немецкий | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Португальский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Французский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Китайский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Арабский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Азербайджанский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | |
Армянский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | |
Белорусский | 2,00 / 500 | 2,00 / 500 | |
Болгарский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Венгерский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Вьетнамский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Голландский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Греческий | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Грузинский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Датский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Иврит | 3,00 / 750 | 3,50 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Казахский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Каталанский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Киргизский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Корейский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Латышский | 3,00 / 750 | 4,00 / 1000 | |
Литовский | 3,00 / 750 | 4,00 / 1000 | |
Молдавский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Норвежский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Польский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Румынский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.07 / $17.50 |
Сербский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Словацкий | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Словенский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Таджикский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Тайский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Турецкий | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Туркменский | 3,00 / 725 | 3,50 / 750 | |
Узбекский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Украинский | 2,00 / 500 | 2,00 / 500 | |
Фарси | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Финский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Чешский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Хинди | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Хорватский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Шведский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Эстонский | 3,00 / 750 | 3,50 / 750 | |
Японский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Скидка до 70%
Используем технологию ТМ
конфиденциальность ваших заказов
Используем SSL, SFTP
15 лет на рынке
Дорожим своим именем
ISO 17100 и ISO 9001
Качество соответствует международным стандартам
Более 1 000 000 страниц
Переведено с 2007 года
Знаем 69 языков
Только дипломированные лингвисты
Перевод технической документации призван максимально точно, без искажений отражать научно-техническую информацию, содержащуюся в оригинальном тексте.
Технический перевод обладает определенными характерными чертами: стиль изложения максимально формализован, используется большое количество узкоспециальных терминов.
К техническим переводчикам предъявляется ряд профессиональных требований:
В TR Publish работают именно такие специалисты, поэтому качество нашего перевода — одно из лучших в Москве.
Перевод технических текстов представляет собой ряд последовательных этапов. Нарушение очередности или игнорирование какого-либо из них приведет к снижению качества итогового документа.
На начальном этапе переводчик внимательно изучает текст, разбирается в вопросе, определяет тему и стиль изложения. Если при прочтении встречается незнакомый материал, требующий специальных знаний, переводчик обращается за консультацией к профильному специалисту.
На втором этапе выполняется черновой перевод текста, выстраивается логическая последовательность фрагментов на языке перевода, отслеживается фактическая целостность информации.
Затем следует окончательное редактирование перевода — устраняются неточности, проверяются стиль, логика, единообразие терминов.
Основные принципы технического перевода:
Завершает процесс перевод заголовка. Заголовок технического текста должен кратко и емко отражать суть всей работы, стилистически и логически соответствовать всем особенностям оригинала.
Английский
Каталанский
Испанский
Китайский
Немецкий
Чешский
Португальский
Белорусский
Французский
Румынский
Итальянский
Японский
Минимальный заказ
400 руб.
Онлайн на сайте
На расчетный счет
Банковской картой или наличными в офисе
Банковской картой или наличными курьеру
По электронной почте
Курьером по Москве
По всей России
Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно
В офисе по адресу
Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18
Какие типы технического перевода мы осуществляем?
1. Перевод инструкций: перевод пользовательских инструкций. 2. Перевод документации: услуги по переводу технической документации. 3. Локализация ПО: адаптация интерфейсов программ.
Как заказать технический перевод?
Заказать письменный перевод любого типа очень просто. Предлагаем Вам воспользоваться нашей формой онлайн-заявок [ссылка], написать на электронную почту manager@trpub.ru или позвонить по телефону +7 (495) 960-78-34.
Какая средняя стоимость технического перевода?
Средняя стоимость перевода составляет 3,00 руб. за слово, за исключением перевода с редких языков. Подробнее ознакомиться с ценами на услуги письменного перевода можно в разделе Цены.
Можно ли заказать срочный перевод?
Да, это возможно. Команда профессиональных переводчиков, редакторов и корректоров бюро переводов TR Publish гарантирует качественный высокоточный перевод в сжатые сроки. Возможно составление глоссария за дополнительную плату.
Почему стоит заказать именно у нас?:)
Бюро переводов TR Publish предлагает услуги перевода с лучшим на рынке соотношением цены и качества. Мы гарантируем конфиденциальность наших заказчиков и скидки в зависимости от объёма заказа. Так, если объём текста превышает 8 000 слов, цена снижается на размер начисленной скидки. Технология формирования цен на переводы остаётся прозрачной для наших клиентов, что гарантирует доступность и безупречное качество.
Мы свяжемся с вами в течение 300 секунд,
никуда не уходите.