Перевод технической проектной документации — это ключевой аспект успешного выполнения проектов, связанный с обеспечением точности и качества. Наша команда профессиональных переводчиков готова предложить услуги по переводу ТЗ для различных целей и на разные языки, включая русский, арабский, японский и многие другие.

В нашем бюро мы учитываем важные требования при переводе проектной документации и используем специализированную терминологию для следующих типов документов:

  • Проектные схемы и графики: Переводим различные схемы, необходимые для строительства и эксплуатации оборудования. Эти документы часто составляются в электронном виде, что позволяет нам гарантировать скорость перевода.
  • Финансовая документация: Мы выполняем переводы финансовых договоров и сметной документации, при этом важно обеспечить высокое качество перевода и соответствие стандартам.
  • Технические руководства и спецификации: Заказывают переводы технических руководств и спецификаций, которые должны точно отражать требования проекта. Мы уделяем особое внимание каждому этапу выполнения перевода.
  • Научные статьи: Предоставляем качественный перевод научных статей, требующих глубоких знаний в области технологий и инженерии. Это позволяет ускорить процесс реализации проекта.
  • Дополнительные материалы: Рассматриваем различные проекты в любой сфере, что позволяет нам эффективно переводить материалы, которые могут возникнуть в процессе сотрудничества.

Преимущества работы с нашим бюро:

  • Опыт и знания: Наши специалисты обладают многолетним опытом работы с компаниями из разных стран, что обеспечивает точность перевода и его полное соответствие всем необходимым стандартам.
  • Обратная связь: Мы всегда готовы ответить на ваши вопросы и предоставить расчеты стоимости перевода. Вы можете узнать, сколько стоит перевод вашего документа в любое время.
  • Скорость выполнения: Мы ценим ваше время и выполняем переводы в кратчайшие сроки, обеспечивая при этом высокое качество перевода.

Выбирая наше агентство переводов, вы получаете надежного партнера, который заботится о каждой детали и может перевести проектную документацию с максимальной точностью в соответствии с вашими требованиями и пожеланиями.

Особенности перевода проектно-технических документов

Перевод проектно-технических документов требует тщательной подготовки и учета специфики каждого файла. В процессе работы с такими документами необходимо учитывать большое количество терминов, чтобы обеспечить точность и корректность. Мы принимаем заказы на перевод документов на различных иностранных языках, включая турецкий, корейский, иврит, узбекский и таджикский.

Ключевые особенности перевода проектно-технических документов включают в себя:

  • Образование и опыт лингвистов: Наши специалисты обладают профильным образованием и многолетней практикой в сфере перевода проектной документации. Это обеспечивает выполнение переводов на профессиональном уровне.
  • Учет особенностей документа: Каждое задание включает в себя уникальные характеристики, которые влияют на процесс перевода. Мы изучаем проектную документацию, чтобы правильно понять, какие термины и требования нужно учесть.
  • Разнообразные форматы: Мы работаем с различными формами документов и можем переводить как бумажные, так и электронные файлы. Заверенные форматы документов также являются частью наших услуг.
  • Государственные и международные стандарты: Соответствие переводов международным и государственным нормам — одна из приоритетных задач. Мы обеспечиваем, чтобы каждый перевод отвечал требованиям безопасности и правилам оформления.
  • Оптимизация работы с заказами: Наша команда менеджеров всегда готова предоставить обратную связь по вашим вопросам, а также обсудить условия заказа и подготовки документов. Запросы обрабатываются быстро, и мы можем выбрать наиболее подходящие способы выполнения перевода.

Некоторые из дополнительных услуг, которые мы предоставляем:

  • Оценка документации: Предлагаем услуги по оценке качества переводов и их соответствия требованиям на этапе окончания работы.
  • Подготовка и оформление: Обеспечиваем высококачественное оформление переводимых материалов. Мы уделяем внимание всем деталям, чтобы избежать ошибок в итоговых документах.
  • Возможность перевода на более чем один язык: Если вам необходимо выполнить заказ на нескольких иностранных языках, наши лингвисты готовы к этому. С каждым годом мы увеличиваем количество языков в нашем портфолио услуг, включая греческий и другие.

С помощью нашего бюро вы сможете получить надежный и качественный перевод проектно-технических документов в кратчайшие сроки. Мы уверены, что наш подход к работе позволит обеспечить лучший результат для ваших проектов.

Почему важен точный перевод проекта?

Точный перевод проекта играет ключевую роль в успешной реализации задач в сферах, связанных со строительной тематикой. Основные аспекты, которые подтверждают важность точного перевода, включают следующие:

  • Избежание ошибок: Неверный перевод может привести к серьезным ошибкам, что обязательно скажется на результатах проекта. Поэтому важно находить и использовать носителей языка, которые понимают специфику документации.
  • Соответствие требованиям: Переводы должны учитывать специальные требования и нормативы, указанные в документах. Это необходимо для обеспечения правильного взаимодействия между лицами, участвующими в проекте.
  • Коммуникация с международными партнерами: Чаще всего точный перевод помогает эффективно взаимодействовать с заказчиками и партнерами из разных стран, включая Украину и другие языковые регионы. Это особенно актуально, когда требуется соблюдение международных стандартов и использование языковых нюансов.
  • Юридическая точность: В ходе выполнения проекта требуется строго соблюдать все юридические нормы. Ошибки в переводе способны повлечь за собой серьезные последствия, начиная от неточностей в информации и заканчивая правовыми разбирательствами.
  • Профессиональный имидж: Качественный перевод способствует созданию положительного имиджа компании. Обращаясь к нам, вы можете быть уверены в том, что все детали будут учтены, а перевод выполнен профессионалами.

Наша компания гарантирует:

  • Специальные решения: Мы оказываем услуги перевода, которые включают все аспекты проектирования и строительной деятельности, учитывая пожелания заказчиков.
  • Скорость выполнения: Мы понимаем, что в бизнесе время — это деньги, поэтому обязуемся выполнять заказы в течение строго указанных часов или дней.
  • Консультации: Наша команда с радостью поможет вам написать необходимые документы и ответит на все ваши вопросы после получения всех деталей вашего заказа.

В нашей деятельности мы обязательно придаем внимание каждому этапу процесса, чтобы все было выполнено в полном соответствии с требованиями и ожиданиями клиентов. Мы готовы к сотрудничеству и обеспечению точности перевода в любой сфере.

Зачем нужен перевод проектной документации?

Перевод проектной документации — это важная задача, требующая тщательного подхода и профессионализма. Существует несколько причин, по которым такой перевод является необходимым элементом успешной реализации проектов.

  • Кросс-культурная коммуникация: В условиях глобализации компании часто работают с партнерами, которые говорят на разных языках. Кроме русского, может возникнуть необходимость в переводе на украинский и другие языки мира, что делает коммуникацию более эффективной.
  • Соответствие стандартам: Перевод проектной документации должен учитывать ГОСТ и другие стандарты, чтобы обеспечить правильное представление информации. Это особенно важно для соблюдения технических требований, указанных в документах.
  • Оптимизация процессов: Надежный перевод позволяет избежать ошибок, что может существенно ускорить выполнение работ. Упрощение этапов разработки и реализации проекта в значительной степени зависит от качества перевода.
  • Подготовка к международной деятельности: Если проект включает в себя международные элементы, перевод документов поможет подготовиться к работе на глобальной арене. При этом очень важно, чтобы все детали были согласованы с редакторами и другими участниками процесса.
  • Правовая безопасность: Профессиональный перевод документов снижает риск юридических споров и недоразумений, поскольку точная интерпретация условий и обязательств является залогом успешного сотрудничества.

В нашем агентстве переводов мы гарантируем:

  • Профессионализм: Наши специалисты имеют соответствующее образование и опыт работы с проектной документацией. Мы даем вам возможность получить качественный перевод, который отвечает всем вашим требованиям.
  • Четкость и точность: Мы уделяем особое внимание каждой детали, чтобы избежать путаницы и ошибок в переводе. Это напрямую влияет на согласие заказчиков и снижение рисков в ходе выполнения проектов.
  • Быстрый расчет стоимости: Вы можете получить расчет стоимости перевода в считанные дни, что позволяет вам сразу же планировать бюджет на проект.

Перевод проектной документации — это не просто задача, а неотъемлемая часть успешного управления проектами, заслуживающая особого внимания.

Специфика перевода

Перевод в технической и инженерной среде требует особого подхода и знания специфики отрасли. Специфика перевода включает в себя множество факторов, которые влияют на конечный результат и его соответствие требованиям.

Ключевые аспекты, которые стоит учитывать:

  • Отраслевые термины: Перевод может включать большое количество специализированных терминов, связанных с инженерием, научными исследованиями и патентами. Глубокое понимание каждой из тем позволяет нашим специалистам сделать перевод точным и понятным.
  • Коммерческие соглашения: При переводе коммерческих документов важно учитывать юридические аспекты и стандарты, чтобы избежать недоразумений. Наши опытные переводчики уделяют особое внимание уже на этом этапе, так как это напрямую влияет на выполнение контрактов.
  • Отчеты и документация: Технические документы, включая отчеты и тестовые материалы, содержат большой объем сложной информации, требующей грамотного изложения. Мы обеспечиваем, чтобы перевод был понятным и точным.
  • Работа с группами: В случае совмещения работы с несколькими группами переводчиков мы используем стандартизированные инструкции и шаблоны. Это помогает избежать путаницы и обеспечивает согласованность во всем документе.
  • Стандарты и контроль качества: Наша специализация требует постоянного контроля качества, поэтому мы постоянно внедряем новые методы и подходы в переводе. Внимание уделяется как процессу, так и результату, чтобы ваши документы соответствовали всем ожиданиям.

Преимущества работы с нами:

  • Скорость перевода: Мы ценим время наших клиентов и обеспечиваем выполнение заказов в минимальные сроки.
  • Расчет стоимости: Мы предлагаем прозрачный расчет стоимости услуг, что позволяет избежать неожиданных расходов.
  • Обратная связь: Вы можете всегда получить помощь и уточнить детали вашего проекта через доступные средства связи.

Наша команда готова предложить квалифицированные услуги перевода, учитывая специфику и требования вашей отрасли.

Цены на письменный перевод

Язык
Цена перевода с языка на русский
(руб.слово / руб.страница)
с русского на язык переводчиком
(руб.слово / руб.страница)
с русского на целевой носителем языка
(руб.слово / руб.страница)
Английский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Иcпанский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Итальянский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Немецкий2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Португальский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Французский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Китайский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Арабский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Азербайджанский2,50 / 6253,00 / 750
Армянский2,50 / 6253,00 / 750
Белорусский2,00 / 5002,00 / 500
Болгарский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Венгерский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Вьетнамский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Голландский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Греческий4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Грузинский2,50 / 6253,50 / 750
Датский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Иврит3,00 / 7503,50 / 750$0.09 / $22.50
Казахский2,50 / 6253,50 / 750
Каталанский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Киргизский2,50 / 6253,50 / 750
Корейский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Латышский3,00 / 7504,00 / 1000
Литовский3,00 / 7504,00 / 1000
Молдавский2,50 / 6253,50 / 750
Норвежский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Польский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Румынский2,50 / 6253,00 / 750$0.07 / $17.50
Сербский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Словацкий2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Словенский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Таджикский2,50 / 6253,50 / 750
Тайский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Турецкий2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Туркменский3,00 / 7253,50 / 750
Узбекский2,50 / 6253,50 / 750
Украинский2,00 / 5002,00 / 500
Фарси4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Финский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Чешский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Хинди4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Хорватский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Шведский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Эстонский3,00 / 7503,50 / 750
Японский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию ТМ

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц

Переведено с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные лингвисты

Перевод технической документации призван максимально точно, без искажений отражать научно-техническую информацию, содержащуюся в оригинальном тексте.

Технический перевод обладает определенными характерными чертами: стиль изложения максимально формализован, используется большое количество узкоспециальных терминов.

Требования к техническому переводчику

К техническим переводчикам предъявляется ряд профессиональных требований:

  • владение языком оригинала и языком перевода, знание специальной терминологии;
  • умение работать с источниками и справочными материалами;
  • опыт работы в отрасли;
  • наличие лингвистического и технического образования.

В TR Publish работают именно такие специалисты, поэтому качество нашего перевода — одно из лучших в Москве.

Процесс технического перевода

Перевод технических текстов представляет собой ряд последовательных этапов. Нарушение очередности или игнорирование какого-либо из них приведет к снижению качества итогового документа.

На начальном этапе переводчик внимательно изучает текст, разбирается в вопросе, определяет тему и стиль изложения. Если при прочтении встречается незнакомый материал, требующий специальных знаний, переводчик обращается за консультацией к профильному специалисту.

На втором этапе выполняется черновой перевод текста, выстраивается логическая последовательность фрагментов на языке перевода, отслеживается фактическая целостность информации.

Затем следует окончательное редактирование перевода — устраняются неточности, проверяются стиль, логика, единообразие терминов.

Основные принципы технического перевода:

  • смысл текста, заключенный в источнике, должен быть передан без искажений;
  • предпочтение отдается более простому и лаконичному переводу;
  • специализированные термины должны быть переведены без искажения смысла;
  • все термины и обозначения должны быть переведены единообразно, без разночтений.

Завершает процесс перевод заголовка. Заголовок технического текста должен кратко и емко отражать суть всей работы, стилистически и логически соответствовать всем особенностям оригинала.

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Какие типы технического перевода мы осуществляем?

    1. Перевод инструкций: перевод пользовательских инструкций. 2. Перевод документации: услуги по переводу технической документации. 3. Локализация ПО: адаптация интерфейсов программ.

    Как заказать технический перевод?

    Заказать письменный перевод любого типа очень просто. Предлагаем Вам воспользоваться нашей формой онлайн-заявок [ссылка], написать на электронную почту manager@trpub.ru или позвонить по телефону +7 (495) 960-78-34.

    Какая средняя стоимость технического перевода?

    Средняя стоимость перевода составляет 3,00 руб. за слово, за исключением перевода с редких языков. Подробнее ознакомиться с ценами на услуги письменного перевода можно в разделе Цены.

    Можно ли заказать срочный перевод?

    Да, это возможно. Команда профессиональных переводчиков, редакторов и корректоров бюро переводов TR Publish гарантирует качественный высокоточный перевод в сжатые сроки. Возможно составление глоссария за дополнительную плату.

    Почему стоит заказать именно у нас?:)

    Бюро переводов TR Publish предлагает услуги перевода с лучшим на рынке соотношением цены и качества. Мы гарантируем конфиденциальность наших заказчиков и скидки в зависимости от объёма заказа. Так, если объём текста превышает 8 000 слов, цена снижается на размер начисленной скидки. Технология формирования цен на переводы остаётся прозрачной для наших клиентов, что гарантирует доступность и безупречное качество.