Авианакладная – это документ, который подтверждает наличие договора между грузоотправителем и грузоперевозчиком о перевозке грузов по авиалиниям перевозчика. Существует 2 вида авианакладных – основная MAWB (Master Air Waybill) и домашняя HAWB (House Air Waybill).

MAWB (Master Air Waybill) представляет собой главный документ при грузовой авиаперевозке, в котором указаны наименования и адреса агентов в странах отправления и прибытия груза. Он выдается от имени авиакомпании и служит основанием для перемещения товара через аэропорта разных государств.

HAWB (House Air Waybill), в свою очередь, содержит более детальную информацию об отправителе и получателе, включая адреса, контактные данные и точное описание отправляемого груза. Данный вид накладной часто применяется при консолидации нескольких партий товара в одной отправке.

Оба документа в обязательном порядке оформляются на английском языке и, при необходимости, сопровождаются переводом на русский язык — это особенно важно для правильной идентификации товара, прохождения таможенного контроля, взаимодействия с представителями аэропорта, а также для соблюдения международных торговых правил и соглашений.

Кому нужен перевод авианакладной

В условиях активного роста мировой торговли и усиления глобализационных процессов, перевод авианакладных, деклараций и других транспортных документов приобретает всё большее значение. Компетентный и своевременный перевод на русский язык подобных документов способствует эффективному международному взаимодействию, упрощает процедуры таможенного оформления, а также гарантирует соблюдение официальных правил и международных соглашений, действующих за рубежом.

В случае работы с логистическими и экспортно-импортными операциями, качественный перевод позволяет точно передавать содержание документов, включая сведения о грузе, маршрутах, условиях доставки и стоимости. Это особенно важно при взаимодействии с официальными учреждениями, налоговыми и таможенными органами, которые требуют предоставить переведённые документы в соответствии с действующими нормами и статьями закона.

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию ТМ

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц

Переведено с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные лингвисты

Когда нужен перевод авианакладной

Авианакладная является обязательным транспортным документом и частью договора о перевозке. Перевод этого документа нужен в том случае, если организация начинает работать с иностранными партнерами. Здесь стоит отметить, что для обеих сторон деловых отношений важно, чтобы текст авианакладной на каждом языке был тождественным и стандартизированным.

Процесс перевода авианакладной

Первый этап перевода авианакладной – получение отсканированного оригинала документа и его распознавание, то есть его форматирование и подготовка для удобства перевода. После того, как файл переведен опытным переводчиком, он отправляется на повторную проверку редактору и корректору, которые выверяют правильность фактической информации, перевод всех наименований и сохранение верных числовых значений. В процессе выполнения проекта, к работе подключается специалист по верстке документа. Он помогает стандартизировать оформление авианакладной.

Переведенный и проверенный документ после вёрстки отправляется на согласование заказчику. Дополнительной услугой является нотариальное заверение документа.

Виды услуги

  • перевод MAWB авианакладной
  • перевод HAWB авианакладной
  • вёрстка документа авианакладной
  • нотариальное заверение авианакладной

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Какие типы письменного перевода мы осуществляем?

    Как заказать письменный перевод?

    Заказать письменный перевод любого типа очень просто. Предлагаем Вам воспользоваться нашей формой онлайн-заявок [ссылка], написать на электронную почту manager@trpub.ru или позвонить по телефону +7 (495) 960-78-34.

    Какая средняя стоимость письменного перевода?

    Средняя стоимость перевода составляет 3,00 руб. за слово, за исключением перевода с редких языков. Подробнее ознакомиться с ценами на услуги письменного перевода можно в разделе Цены.

    Можно ли заказать срочный перевод?

    Да, это возможно. Команда профессиональных переводчиков, редакторов и корректоров бюро переводов TR Publish гарантирует качественный высокоточный перевод в сжатые сроки. Возможно составление глоссария за дополнительную плату.

    Почему стоит заказать именно у нас?:)

    Бюро переводов TR Publish предлагает услуги перевода с лучшим на рынке соотношением цены и качества. Мы гарантируем конфиденциальность наших заказчиков и скидки в зависимости от объёма заказа. Так, если объём текста превышает 8 000 слов, цена снижается на размер начисленной скидки. Технология формирования цен на переводы остаётся прозрачной для наших клиентов, что гарантирует доступность и безупречное качество.