Когда нужен перевод свидетельства о праве собственности?
Перевод свидетельства о праве собственности может потребоваться в различных ситуациях, особенно если речь идет о недвижимом имуществе за границей. Например, при продаже квартиры в другой стране, оформлении наследства или регистрации права собственности на иностранном языке. В некоторых случаях также требуется предоставить заверенный перевод для иностранного банка или государственных органов.
Какие документы нужно подготовить?
Для выполнения перевода свидетельства о собственности необходимо предоставить:
Особенности перевода юридических документов
Перевод свидетельства о праве собственности требует профессионального подхода. Наши переводчики гарантируют точность и соблюдение всех требований, чтобы исключить ошибки. Чаще всего такие документы переводятся на иностранный язык, например, английский, арабский, турецкий или японский, в зависимости от страны назначения.
Как заказать перевод?
Заказать перевод свидетельства о собственности можно любым удобным способом:
Сроки и стоимость выполнения перевода
Время выполнения перевода зависит от сложности текста и языка. Обычно наши специалисты справляются с задачей за несколько часов или дней. Стоимость рассчитывается индивидуально, учитывая объем работы и срочность.
Почему важно доверять профессионалам?
Нотариальный перевод свидетельства о праве собственности подтверждает юридическую силу документа в другой стране. Наши переводчики с опытом работы гарантируют качество и соблюдение всех правил оформления.
Дополнительные услуги
Помимо перевода свидетельства о собственности, мы предлагаем:
Как мы работаем?
Используем профессиональные подходы и гарантируем качество, чтобы вы могли быть уверены в результате!
От чего зависит стоимость перевода?
Цена на перевод свидетельства о праве собственности может варьироваться в зависимости от нескольких факторов:
Какие документы нужно предоставить?
Для точного расчета стоимости перевода необходимо предоставить:
Виды услуг и их стоимость
Мы предлагаем несколько видов услуг, связанных с переводом свидетельства о праве собственности:
Почему обращаются к нам?
Как заказать перевод?
Примеры цен
Дополнительные услуги
Помимо перевода свидетельства о праве собственности, мы помогаем:
Используем профессиональные подходы, чтобы вы могли получить качественный результат по доступной цене!
Какие документы чаще всего нуждаются в переводе?
Перевод документов — это важная услуга, которая может потребоваться в различных ситуациях. Среди самых востребованных документов:
Особенности перевода юридических документов
Перевод таких документов требует профессионального подхода, так как важно сохранить точность и соответствие оригиналу. Например, свидетельства о регистрации или расторжении брака содержат юридические термины, которые нужно перевести корректно.
Почему важно заказать перевод у профессионалов?
Как оформить заказ?
Примеры документов, которые мы переводим:
Преимущества работы с нами
Почему важен профессиональный перевод?
Даже небольшое свидетельство о регистрации права собственности требует внимательного подхода. Неправильный перевод может привести к проблемам при оформлении сделок, аренды или залога. Мы гарантируем, что каждая деталь документа будет переведена правильно, с учетом структуры и юридических норм.
Как мы работаем?
Преимущества нашего подхода
Что вы получаете, заказывая перевод у нас?
Как заказать перевод?
Примеры ситуаций, когда нужен перевод:
Шаги для оформления перевода
Чтобы получить перевод свидетельства о праве собственности, достаточно выполнить несколько простых шагов:
Что следует учитывать?
Преимущества работы с профессионалами
Как заказать перевод?
Примеры использования перевода
Когда это может понадобиться?
Перевод свидетельства о регистрации права собственности на иностранный язык часто требуется в следующих случаях:
Как выполняется перевод?
Что следует учесть?
Преимущества работы с нами
Как заказать перевод?
Примеры использования перевода
Язык | Цена перевода с языка на русский (руб.слово / руб.страница) | с русского на язык переводчиком (руб.слово / руб.страница) | с русского на целевой носителем языка (руб.слово / руб.страница) |
Английский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Иcпанский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Итальянский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Немецкий | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Португальский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Французский | 2,20 / 550 | 2,50 / 625 | $0.07 / $17.50 |
Китайский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Арабский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Азербайджанский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | |
Армянский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | |
Белорусский | 2,00 / 500 | 2,00 / 500 | |
Болгарский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Венгерский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Вьетнамский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Голландский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Греческий | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Грузинский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Датский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Иврит | 3,00 / 750 | 3,50 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Казахский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Каталанский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Киргизский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Корейский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Латышский | 3,00 / 750 | 4,00 / 1000 | |
Литовский | 3,00 / 750 | 4,00 / 1000 | |
Молдавский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Норвежский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Польский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Румынский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.07 / $17.50 |
Сербский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Словацкий | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Словенский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Таджикский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Тайский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Турецкий | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Туркменский | 3,00 / 725 | 3,50 / 750 | |
Узбекский | 2,50 / 625 | 3,50 / 750 | |
Украинский | 2,00 / 500 | 2,00 / 500 | |
Фарси | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Финский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Чешский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Хинди | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Хорватский | 2,50 / 625 | 3,00 / 750 | $0.09 / $22.50 |
Шведский | 3,00 / 750 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Эстонский | 3,00 / 750 | 3,50 / 750 | |
Японский | 4,00 / 1000 | 5,00 / 1250 | $0.10 / $25.00 |
Скидка до 70%
Используем технологию ТМ
конфиденциальность ваших заказов
Используем SSL, SFTP
15 лет на рынке
Дорожим своим именем
ISO 17100 и ISO 9001
Качество соответствует международным стандартам
Более 1 000 000 страниц
Переведено с 2007 года
Знаем 69 языков
Только дипломированные лингвисты
Английский
Каталанский
Испанский
Китайский
Немецкий
Чешский
Португальский
Белорусский
Французский
Румынский
Итальянский
Японский
Минимальный заказ
400 руб.
Онлайн на сайте
На расчетный счет
Банковской картой или наличными в офисе
Банковской картой или наличными курьеру
По электронной почте
Курьером по Москве
По всей России
Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно
В офисе по адресу
Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18
Почему перевод должен делать дипломированный переводчик?
Недипломированный переводчик – это человек, который знает язык и может сделать перевод для внутренних целей (для ознакомления с содержанием документа). Но если перевод вам нужен для предоставления в любые государственные или негосударственные организации, он должен быть сделан профессионалом. Кроме того, заверение у нотариуса возможно только в том случае, если перевод сделан специалистом с дипломом. Возможно, бывает ситуация, когда недипломированный переводчик переведет лучше дипломированного. Но в глазах государства и официальных отношений дипломированный переводчик обладает правом делать перевод.
Как я могу быть уверен в качестве перевода, если оно не подтверждается нотариусом?
Для сотрудничества необходимо определенное базовое доверие. Если быть честными, можно найти столько же оснований не доверять нотариусу. ТР Паблиш уже давно работает на рынке переводов и дорожит своей репутацией. Мы отбираем исключительно переводчиков, которые могу стабильно предоставлять перевод высокого качества. Логично предположить, что мы сделаем все от нас зависящее, чтобы не превратить вас в недовольного клиента. Напротив, мы заинтересованы в том, чтобы вы возвращались к нам снова и снова и рекомендовали нас другим. Поэтому – сделайте выбор доверять нам, а мы сделаем выбор оправдать ваши ожидания.
Сколько стоит перевод диплома?
Перевод диплома рассчитывается в зависимости от объема, как любой обычный документ. Вам может быть нужен только сам диплом или диплом с приложением – и тогда стоимость будет другая. Стандартная переводческая страница – это 1800 знаков с пробелами. Вы можете посчитать стоимость сами или направить копию нашему менеджеру, и мы очень быстро свяжемся с вами и сообщим стоимость. Услуга заверения оплачивается отдельно!
Что такое «заверительная надпись»?
Это надпись на документе, сделанная переводчиком, которая подтверждает полноту и точность перевода. Она заверяется подписью переводчика и либо печатью бюро переводов, либо печатью нотариуса.
Делаете ли вы срочный перевод диплома?
Да, мы сделаем для вас срочный перевод диплома – после того, как выясним, что для вас означает «срочно». В любом случае – перевод в течение часа маловероятен, но вы можете обратиться к нам и с этим вопросом. Перевод, который может быть сдан завтра, однозначно не является срочным – если вы не предоставили его в самом конце рабочего дня. Перевод, предоставляемый «сегодня», обычно рассматривается как срочный. Точный ответ вы можете получить у нашего менеджера.
Мы свяжемся с вами в течение 300 секунд,
никуда не уходите.