Когда нужен перевод свидетельства о праве собственности?
Перевод свидетельства о праве собственности может потребоваться в различных ситуациях, особенно если речь идет о недвижимом имуществе за границей. Например, при продаже квартиры в другой стране, оформлении наследства или регистрации права собственности на иностранном языке. В некоторых случаях также требуется предоставить заверенный перевод для иностранного банка или государственных органов.

Какие документы нужно подготовить?
Для выполнения перевода свидетельства о собственности необходимо предоставить:

  • Оригинал или нотариально заверенные копии документа;
  • Дополнительные материалы, такие как выписки из реестра или договор купли-продажи;
  • Реквизиты, включая адрес объекта недвижимости и номер свидетельства.

Особенности перевода юридических документов
Перевод свидетельства о праве собственности требует профессионального подхода. Наши переводчики гарантируют точность и соблюдение всех требований, чтобы исключить ошибки. Чаще всего такие документы переводятся на иностранный язык, например, английский, арабский, турецкий или японский, в зависимости от страны назначения.

Как заказать перевод?
Заказать перевод свидетельства о собственности можно любым удобным способом:

  • Через онлайн-форму на сайте;
  • По номеру телефона, связавшись с менеджером;
  • Лично в бюро, предоставив оригинал документа.

Сроки и стоимость выполнения перевода
Время выполнения перевода зависит от сложности текста и языка. Обычно наши специалисты справляются с задачей за несколько часов или дней. Стоимость рассчитывается индивидуально, учитывая объем работы и срочность.

Почему важно доверять профессионалам?
Нотариальный перевод свидетельства о праве собственности подтверждает юридическую силу документа в другой стране. Наши переводчики с опытом работы гарантируют качество и соблюдение всех правил оформления.

Дополнительные услуги
Помимо перевода свидетельства о собственности, мы предлагаем:

  • Перевод трудовой книжки, аттестата или документов об образовании;
  • Оформление доверенности или согласия на выезд за границу;
  • Легализацию документов через апостиль для использования в иностранных государствах.

Как мы работаем?

  1. Вы предоставляете оригинал документа или его копии.
  2. Наши специалисты выполняют перевод с учетом всех требований.
  3. Нотариус заверяет подписи и печати, чтобы документ имел юридическую силу.
  4. Готовый перевод передается вам любым удобным способом.

Используем профессиональные подходы и гарантируем качество, чтобы вы могли быть уверены в результате!

Цена на перевод свидетельства о праве собственности

От чего зависит стоимость перевода?
Цена на перевод свидетельства о праве собственности может варьироваться в зависимости от нескольких факторов:

  • Объем текста и сложность документа;
  • Язык перевода (например, русский, украинский, армянский);
  • Необходимость нотариального заверения;
  • Срочность выполнения заказа.

Какие документы нужно предоставить?
Для точного расчета стоимости перевода необходимо предоставить:

  • Оригинал или копию свидетельства о регистрации права собственности;
  • Дополнительные файлы, если они требуются для уточнения информации;
  • Реквизиты заказчика, включая данные гражданина РФ или иностранного лица.

Виды услуг и их стоимость
Мы предлагаем несколько видов услуг, связанных с переводом свидетельства о праве собственности:

  • Стандартный перевод без срочности;
  • Срочный перевод, выполненный за несколько часов;
  • Нотариальное заверение подписей и печатей.

Почему обращаются к нам?

  • Наши переводчики работают точно и профессионально;
  • Мы гарантируем финансовую прозрачность и отсутствие скрытых платежей;
  • Возможность оформить заказ онлайн или через соглашение с ИП.

Как заказать перевод?

  1. Предоставить файл с документом или его копию.
  2. Уточнить необходимость нотариального заверения.
  3. Получить расчет стоимости и сроки выполнения.
  4. Оплатить услугу удобным способом.

Примеры цен

  • Перевод свидетельства о регистрации права на русский язык — от 500 рублей;
  • Перевод на украинский или армянский язык — от 700 рублей;
  • Нотариальное заверение — от 1000 рублей.

Дополнительные услуги
Помимо перевода свидетельства о праве собственности, мы помогаем:

  • Оформить перевод свидетельства о заключении или расторжении брака;
  • Подготовить документы для регистрации недвижимости в РФ;
  • Сделать финансовый перевод или оформить соглашение для юридических лиц.

Используем профессиональные подходы, чтобы вы могли получить качественный результат по доступной цене!

Особенности перевода и виды документов

Какие документы чаще всего нуждаются в переводе?
Перевод документов — это важная услуга, которая может потребоваться в различных ситуациях. Среди самых востребованных документов:

  • Свидетельства о регистрации права собственности;
  • Свидетельства о заключении или расторжении брака;
  • Документы, связанные с получением наследства;
  • Свидетельства о смерти для оформления юридических процедур.

Особенности перевода юридических документов
Перевод таких документов требует профессионального подхода, так как важно сохранить точность и соответствие оригиналу. Например, свидетельства о регистрации или расторжении брака содержат юридические термины, которые нужно перевести корректно.

Почему важно заказать перевод у профессионалов?

  • Мы принимаем заказы на перевод документов любой сложности;
  • Гарантируем точность и соблюдение всех требований российских и международных стандартов;
  • Предоставляем услуги для граждан России и иностранных лиц.

Как оформить заказ?

  1. Предоставить оригинал или копию документа;
  2. Уточнить, нужен ли нотариальный перевод;
  3. Получить готовый перевод в оговоренные сроки.

Примеры документов, которые мы переводим:

  • Свидетельства о регистрации права на недвижимость;
  • Свидетельства о заключении брака для использования за границей;
  • Документы, связанные с наследственными делами;
  • Свидетельства о смерти для юридических процедур.

Преимущества работы с нами

  • Больше опыта в переводе юридических документов;
  • Возможность заказать перевод свидетельства онлайн;
  • Оперативное выполнение заказов любой сложности.

Профессиональный подход к переводу даже небольшого свидетельства о регистрации права собственности

Почему важен профессиональный перевод?
Даже небольшое свидетельство о регистрации права собственности требует внимательного подхода. Неправильный перевод может привести к проблемам при оформлении сделок, аренды или залога. Мы гарантируем, что каждая деталь документа будет переведена правильно, с учетом структуры и юридических норм.

Как мы работаем?

  • Проверим наличие всех реквизитов и данных в документе;
  • Уделим внимание деталям, таким как адрес объекта, номер свидетельства и данные владельца;
  • Отправим готовый перевод на вашу почту или предоставим скан в день обращения.

Преимущества нашего подхода

  • Сотрудники с опытом работы в московском и региональном рынках;
  • Возможность задать вопросы и получить обратный звонок;
  • Быстрые решения даже для сложных документов.

Что вы получаете, заказывая перевод у нас?

  • Точный перевод свидетельства о регистрации права собственности;
  • Возможность проверить качество работы перед завершением;
  • Поддержку на всех этапах, от заказа до получения документа.

Как заказать перевод?

  1. Напишите нам на почту или позвоните, чтобы задать вопросы.
  2. Отправьте скан документа, указав, хотите ли вы нотариальное заверение.
  3. Получите готовый перевод в удобном для вас формате.

Примеры ситуаций, когда нужен перевод:

  • Оформление коммерческой аренды недвижимости;
  • Получение кредита под залог имущества;
  • Проведение сделок с объектами в разных городах;
  • Подтверждение права владения домом или другим имуществом.

Как получить перевод свидетельства о праве собственности

Шаги для оформления перевода
Чтобы получить перевод свидетельства о праве собственности, достаточно выполнить несколько простых шагов:

  1. Подготовить оригинал документа или его копию;
  2. Уточнить, требуется ли нотариальное заверение;
  3. Обратиться в бюро переводов, предоставив все необходимые данные.

Что следует учитывать?

  • Перевод свидетельства о регистрации должен быть выполнен точно, с учетом всех реквизитов;
  • Если документ нужен для сделок с недвижимостью, важно проверить акт на наличие ошибок;
  • В ряде случаев может потребоваться дополнительное заверение у нотариуса.

Преимущества работы с профессионалами

  • Мы владеем всеми тонкостями перевода юридических документов;
  • Гарантируем качество и соблюдение сроков;
  • Предоставляем услуги как для физических, так и для юридических лиц.

Как заказать перевод?

  1. Свяжитесь с нами через сайт или по телефону.
  2. Отправьте скан свидетельства о праве собственности.
  3. Получите готовый перевод в удобном для вас формате.

Примеры использования перевода

  • Для оформления сделок с недвижимостью;
  • Для предоставления в государственные органы;
  • Для решения вопросов, связанных с деятельностью компаний.

Перевести свидетельство на собственность на иностранный язык

Когда это может понадобиться?
Перевод свидетельства о регистрации права собственности на иностранный язык часто требуется в следующих случаях:

  • При продаже недвижимости за границей;
  • Для оформления документов в иностранных государственных органах;
  • При заключении международных сделок или аренды.

Как выполняется перевод?

  1. Вы предоставляете оригинал свидетельства или его копию.
  2. Наши специалисты переводят документ, учитывая все юридические нюансы.
  3. При необходимости выполняется нотариальное заверение перевода.

Что следует учесть?

  • Переводчик должен хорошо владеть юридической терминологией;
  • Акт перевода должен быть точным и соответствовать оригиналу;
  • В ряде случаев может потребоваться дополнительная легализация документа.

Преимущества работы с нами

  • Мы выполняем переводы на любые иностранные языки;
  • Гарантируем качество и соблюдение сроков;
  • Предоставляем услуги как для физических, так и для юридических лиц.

Как заказать перевод?

  1. Свяжитесь с нами через сайт или по телефону.
  2. Отправьте скан свидетельства о праве собственности.
  3. Получите готовый перевод в удобном для вас формате.

Примеры использования перевода

  • Для оформления сделок с недвижимостью за границей;
  • Для предоставления в иностранные государственные органы;
  • Для решения вопросов, связанных с международной деятельностью компаний.

Цены на письменный перевод

Язык
Цена перевода с языка на русский
(руб.слово / руб.страница)
с русского на язык переводчиком
(руб.слово / руб.страница)
с русского на целевой носителем языка
(руб.слово / руб.страница)
Английский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Иcпанский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Итальянский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Немецкий2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Португальский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Французский2,20 / 5502,50 / 625$0.07 / $17.50
Китайский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Арабский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Азербайджанский2,50 / 6253,00 / 750
Армянский2,50 / 6253,00 / 750
Белорусский2,00 / 5002,00 / 500
Болгарский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Венгерский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Вьетнамский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Голландский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Греческий4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Грузинский2,50 / 6253,50 / 750
Датский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Иврит3,00 / 7503,50 / 750$0.09 / $22.50
Казахский2,50 / 6253,50 / 750
Каталанский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Киргизский2,50 / 6253,50 / 750
Корейский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Латышский3,00 / 7504,00 / 1000
Литовский3,00 / 7504,00 / 1000
Молдавский2,50 / 6253,50 / 750
Норвежский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Польский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Румынский2,50 / 6253,00 / 750$0.07 / $17.50
Сербский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Словацкий2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Словенский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Таджикский2,50 / 6253,50 / 750
Тайский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Турецкий2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Туркменский3,00 / 7253,50 / 750
Узбекский2,50 / 6253,50 / 750
Украинский2,00 / 5002,00 / 500
Фарси4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Финский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Чешский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Хинди4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00
Хорватский2,50 / 6253,00 / 750$0.09 / $22.50
Шведский3,00 / 7505,00 / 1250$0.10 / $25.00
Эстонский3,00 / 7503,50 / 750
Японский4,00 / 10005,00 / 1250$0.10 / $25.00

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию ТМ

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц

Переведено с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные лингвисты

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Почему перевод должен делать дипломированный переводчик?

    Недипломированный переводчик – это человек, который знает язык и может сделать перевод для внутренних целей (для ознакомления с содержанием документа). Но если перевод вам нужен для предоставления в любые государственные или негосударственные организации, он должен быть сделан профессионалом. Кроме того, заверение у нотариуса возможно только в том случае, если перевод сделан специалистом с дипломом. Возможно, бывает ситуация, когда недипломированный переводчик переведет лучше дипломированного. Но в глазах государства и официальных отношений дипломированный переводчик обладает правом делать перевод.

    Как я могу быть уверен в качестве перевода, если оно не подтверждается нотариусом?

    Для сотрудничества необходимо определенное базовое доверие. Если быть честными, можно найти столько же оснований не доверять нотариусу. ТР Паблиш уже давно работает на рынке переводов и дорожит своей репутацией. Мы отбираем исключительно переводчиков, которые могу стабильно предоставлять перевод высокого качества. Логично предположить, что мы сделаем все от нас зависящее, чтобы не превратить вас в недовольного клиента. Напротив, мы заинтересованы в том, чтобы вы возвращались к нам снова и снова и рекомендовали нас другим. Поэтому – сделайте выбор доверять нам, а мы сделаем выбор оправдать ваши ожидания.

    Сколько стоит перевод диплома?

    Перевод диплома рассчитывается в зависимости от объема, как любой обычный документ. Вам может быть нужен только сам диплом или диплом с приложением – и тогда стоимость будет другая. Стандартная переводческая страница – это 1800 знаков с пробелами. Вы можете посчитать стоимость сами или направить копию нашему менеджеру, и мы очень быстро свяжемся с вами и сообщим стоимость. Услуга заверения оплачивается отдельно!

    Что такое «заверительная надпись»?

    Это надпись на документе, сделанная переводчиком, которая подтверждает полноту и точность перевода. Она заверяется подписью переводчика и либо печатью бюро переводов, либо печатью нотариуса.

    Делаете ли вы срочный перевод диплома?

    Да, мы сделаем для вас срочный перевод диплома – после того, как выясним, что для вас означает «срочно». В любом случае – перевод в течение часа маловероятен, но вы можете обратиться к нам и с этим вопросом. Перевод, который может быть сдан завтра, однозначно не является срочным – если вы не предоставили его в самом конце рабочего дня. Перевод, предоставляемый «сегодня», обычно рассматривается как срочный. Точный ответ вы можете получить у нашего менеджера.