Апостилем называется международная форма подтверждения законности документов. Процедура апостилирования проводится с 1961 года, когда была принята Гаагская конвенция, отменяющая для подписавших ее или присоединившихся стран требование консульской легализации документов.

В чём же отличие апостилирования от легализации?

Консульская легализация позволяет представлять документацию только в том государстве, в консульстве которого было получено их заверение. При апостилировании документ будет действителен во всех странах-участницах Гаагской конвенции. 

Кому и для чего нужны апостилирование и легализация документов?

Апостиль необходим в случае оформления личной и документации организаций, протоколов, документов судебного характера, а также переводов и их копий, которые были заверены нотариусом. Тем самым апостиль подтверждает, что документ был создан и оформлен в соответствии с действующим законодательством страны.

Апостиль действует бессрочно, в отличие от документа, на который он ставится. Если документ утратил силу, то его обновляют и проводят легализацию повторно. 

Процесс проставления апостиля

Перед тем, как отправить документы на перевод, необходимо обратиться к нотариусу и уточнить, нужно ли проставлять апостиль на данный документ. 

Практика показывает, что лучше сначала поставить апостиль на документ, а затем уже перевести его полностью, вместе с апостилем. Это поможет избежать лишних вопросов со стороны официальных органов иностранного государства. 

Письменный перевод 3 этапа контроля качества*4 этапа контроля качества**
с языка  (руб/слово)на язык (руб/слово)на язык (руб/слово)
Основные европейские языки (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский)1,601,902,90
Китайский язык2,503,004,00
Японский язык3,005,006,00
другие языкитарифы
Базовая верстка в MS Wordбесплатно
Верстка в pdf и другие форматыот 100 р. / страница верстки
* переводчик – редактор – менеджер; ** переводчик – носитель языка – редактор – менеджер

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию памяти переводов

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц перевели с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные переводчики

Чаще всего клиенты обращаются именно к бюро переводов за осуществлением апостилирования/легализации документов, что помогает избежать самых частых ошибок и значительно ускорить процесс.

Услуга апостилирования и легализации в переводческом агентстве “ТР ПАБЛИШ”

В нашем переводческом агентстве мы предлагаем услугу апостилирования и перевода “под ключ”. Вам достаточно просто прислать нам документы и описать свои требования. Мы незамедлительно сообщим вам сроки и стоимость. После этого вы можете больше не беспокоиться о лингвистических и юридических вопросах, мы договоримся обо всем за вас. Перед легализацией/апостилированием мы внимательно проверим документы на наличие всех видов ошибок, опечаток, а также обеспечим правильность и точность перевода всех наименований, печатей и штампов. Обратитесь к нам по телефону и/или электронной почте, указанной на нашем сайте, и мы обсудим все детали.

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки перевода

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Что такое апостиль?

    Апостиль — форма официального подтверждения документов для надлежащего признания их юридической силы во всех странах, присоединившихся к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года.

    Какое ведомство проставляет штамп «апостиль» на документе?

    Единого ведомтсва для апостилирования документов не существует. Местообращения варьируются в зависимости от того, где был оформлен сам документ и от того, заверяете Вы оригинал или копию.

    Где проставляется апостиль?

    Основные требования к штампу «апостиль» изложены в ст. 4 Гаагской конвенции. Штамп «апостиль» ставится на самом документе или скрепляется с документом на отдельном листе. Он должен соответствовать образцу, приложенному к Конвенции. Апостиль, как правило, квадратной формы со стороной не менее 9 см.

    Как апостилировать переведённый документ?

    Для того чтобы заниматься нотариальными переводами, переводчик должен подтвердить свою квалификацию, а именно быть зарегистрированным в реестре переводчиков у нотариуса. Бюро переводов TR Publish поможет Вам апостилировать перевод, предложив Вашему вниманию только проверенных переводчиков данной специализации.

    Для чего нужен апостиль?

    Если говорить простыми словами, штамп «апостиль» нужен для того, чтобы Ваши документы имели за границей такую же юридическую силу, как и в России.

    На каких документах нельзя ставить апостиль?

    Штамп «апостиль» не может быть проставлен на документы, подлежащие вывозу из страны в страны, заключившие с Российской Федерацией международные договоры о правовой помощи, а также в страны - участницы Минской конвенции.