Апостилем называется международная форма подтверждения законности документов. Процедура апостилирования проводится с 1961 года, когда была принята Гаагская конвенция, отменяющая для подписавших ее или присоединившихся стран требование консульской легализации документов.
В чём же отличие апостилирования от легализации?
Консульская легализация позволяет представлять документацию только в том государстве, в консульстве которого было получено их заверение. При апостилировании документ будет действителен во всех странах-участницах Гаагской конвенции.
Апостиль необходим в случае оформления личной и документации организаций, протоколов, документов судебного характера, а также переводов и их копий, которые были заверены нотариусом. Тем самым апостиль подтверждает, что документ был создан и оформлен в соответствии с действующим законодательством страны.
Апостиль действует бессрочно, в отличие от документа, на который он ставится. Если документ утратил силу, то его обновляют и проводят легализацию повторно.
Перед тем, как отправить документы на перевод, необходимо обратиться к нотариусу и уточнить, нужно ли проставлять апостиль на данный документ.
Практика показывает, что лучше сначала поставить апостиль на документ, а затем уже перевести его полностью, вместе с апостилем. Это поможет избежать лишних вопросов со стороны официальных органов иностранного государства.
Письменный перевод | 3 этапа контроля качества* | 4 этапа контроля качества** | |
с языка (руб/слово) | на язык (руб/слово) | на язык (руб/слово) | |
Основные европейские языки (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский) | 1,60 | 1,90 | 2,90 |
Китайский язык | 2,50 | 3,00 | 4,00 |
Японский язык | 3,00 | 5,00 | 6,00 |
другие языки | тарифы | ||
Базовая верстка в MS Word | бесплатно | ||
Верстка в pdf и другие форматы | от 100 р. / страница верстки | ||
* переводчик – редактор – менеджер; ** переводчик – носитель языка – редактор – менеджер |
Скидка до 70%
Используем технологию памяти переводов
конфиденциальность ваших заказов
Используем SSL, SFTP
15 лет на рынке
Дорожим своим именем
ISO 17100 и ISO 9001
Качество соответствует международным стандартам
Более 1 000 000 страниц перевели с 2007 года
Знаем 69 языков
Только дипломированные переводчики
Чаще всего клиенты обращаются именно к бюро переводов за осуществлением апостилирования/легализации документов, что помогает избежать самых частых ошибок и значительно ускорить процесс.
В нашем переводческом агентстве мы предлагаем услугу апостилирования и перевода “под ключ”. Вам достаточно просто прислать нам документы и описать свои требования. Мы незамедлительно сообщим вам сроки и стоимость. После этого вы можете больше не беспокоиться о лингвистических и юридических вопросах, мы договоримся обо всем за вас. Перед легализацией/апостилированием мы внимательно проверим документы на наличие всех видов ошибок, опечаток, а также обеспечим правильность и точность перевода всех наименований, печатей и штампов. Обратитесь к нам по телефону и/или электронной почте, указанной на нашем сайте, и мы обсудим все детали.
Английский
Каталанский
Испанский
Китайский
Немецкий
Чешский
Португальский
Белорусский
Французский
Румынский
Итальянский
Японский
Минимальный заказ
400 руб.
Онлайн на сайте
На расчетный счет
Банковской картой или наличными в офисе
Банковской картой или наличными курьеру
По электронной почте
Курьером по Москве
По всей России
Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно
В офисе по адресу
Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18
Что такое апостиль?
Апостиль — форма официального подтверждения документов для надлежащего признания их юридической силы во всех странах, присоединившихся к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года.
Какое ведомство проставляет штамп «апостиль» на документе?
Единого ведомтсва для апостилирования документов не существует. Местообращения варьируются в зависимости от того, где был оформлен сам документ и от того, заверяете Вы оригинал или копию.
Где проставляется апостиль?
Основные требования к штампу «апостиль» изложены в ст. 4 Гаагской конвенции. Штамп «апостиль» ставится на самом документе или скрепляется с документом на отдельном листе. Он должен соответствовать образцу, приложенному к Конвенции. Апостиль, как правило, квадратной формы со стороной не менее 9 см.
Как апостилировать переведённый документ?
Для того чтобы заниматься нотариальными переводами, переводчик должен подтвердить свою квалификацию, а именно быть зарегистрированным в реестре переводчиков у нотариуса. Бюро переводов TR Publish поможет Вам апостилировать перевод, предложив Вашему вниманию только проверенных переводчиков данной специализации.
Для чего нужен апостиль?
Если говорить простыми словами, штамп «апостиль» нужен для того, чтобы Ваши документы имели за границей такую же юридическую силу, как и в России.
На каких документах нельзя ставить апостиль?
Штамп «апостиль» не может быть проставлен на документы, подлежащие вывозу из страны в страны, заключившие с Российской Федерацией международные договоры о правовой помощи, а также в страны - участницы Минской конвенции.
Оставьте номер телефона и мы Вам перезвоним:
Мы свяжемся с вами в течение 300 секунд,
никуда не уходите.