Если вам нужно, чтобы перевод официального документа имел юридическую силу оригинала, он должен быть выполнен в соответствии с правилами и заверен переводчиком, нотариусом, консульством или государственным органом, отвечающим за легализацию документов. В этом случае можно сказать, что ваш документ прошел процедуру легализации и теперь действителен.
Апостилем называется международная форма подтверждения законности документов. Процедура апостилирования проводится с 1961 года, когда была принята Гаагская конвенция, отменяющая для подписавших ее стран требование консульской легализации документов.
Консульская легализация позволяет использовать документацию только в том государстве, в консульстве которого она была заверена. Документ с апостилем будет действителен во всех странах-участницах Гаагской конвенции.
Консульская легализация представляет собой заверение подписи и печати официального лица на документе, выданном государственным органом, включая:
и другие подобные документы.
Все документы должны быть переведены на государственный язык страны, в которой они будут использоваться. Перевод делается сертифицированным переводчиком и заверяется у нотариуса.
Скидка до 70%
Используем технологию ТМ
конфиденциальность ваших заказов
Используем SSL, SFTP
15 лет на рынке
Дорожим своим именем
ISO 17100 и ISO 9001
Качество соответствует международным стандартам
Более 1 000 000 страниц
Переведено с 2007 года
Знаем 69 языков
Только дипломированные лингвисты
Английский
Каталанский
Испанский
Китайский
Немецкий
Чешский
Португальский
Белорусский
Французский
Румынский
Итальянский
Японский
Минимальный заказ
400 руб.
Онлайн на сайте
На расчетный счет
Банковской картой или наличными в офисе
Банковской картой или наличными курьеру
По электронной почте
Курьером по Москве
По всей России
Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно
В офисе по адресу
Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18
Заверение – это только у нотариуса?
Нет, существует еще заверение печатью бюро переводов. Если заказчик говорит о том, что ему нужно заверение, мы уточняем, какое именно. Бюро переводов удостоверяет полноту и точность перевода, в то время как нотариус также подтверждает, что переводчик сделал заявление о полноте и точности в его присутствии, и удостоверяет личность переводчика и его право делать профессиональный перевод.
Как осуществляется легализация документа, если страна не является участником Гаагской конвенции?
В этом случае нужна консульская легализация, действительная только для одной конкретной страны. Для этого нужно обратиться в консульство. Мы в этом случае поможем вам качественно перевести документы.
Является ли нотариальное заверение гарантией качества перевода?
Нет, нотариус не является редактором и может даже не знать языка, на который делается перевод. Он удостоверяет право переводчика предоставлять профессиональные услуги.
Мне нужна гарантия конфиденциальности. Как я могу ее получить?
Мы заключаем соглашение о неразглашении данных с каждым исполнителем до начала сотрудничества. Если же документ строго конфиденциален, мы можем по вашему желанию заключить договор с переводчиком в отношении вашего конкретного документа.
Можете ли вы заверить мой перевод?
К сожалению, мы не можем гарантировать полноту и точность чужого перевода. Вы можете заказать у нас как минимум редактуру с последующим заверением.
Мы свяжемся с вами в течение 300 секунд,
никуда не уходите.