Легкое и эффективное восприятие информации невозможно без продуманной и качественно выполненной вёрстки.

Изготовление инструкций, каталогов, буклетов, брошюр и другой технической документации предполагает работу не только с текстом. Иллюстрации и таблицы — привычные составляющие многих видов печатной продукции. Как правило, вёрстка производится на основе дизайна макета оригинала. Но при необходимости, специалисты нашего Бюро технических переводов разработают для Вас оригинальный дизайн и подготовят макет, либо откорректируют уже существующий.1

Кроме того, вёрстка — это ещё и элемент дизайна, а значит, неотъемлемая часть вашего фирменного стиля, будь то буклет, листовка или обложка каталога. В том числе и поэтому роль вёрстки нельзя недооценивать.

Услуги верстки

За страницу верстки (руб.)

Стандартная верстка (сложное форматирование, отрисовка таблиц, графиков, схем, обработка редактируемых pdf-файлов)

100

Верстка чертежей и рисунков (dwg, jpg)

200

Создание макета в программах верстки(Adobe Illustrator, Corel DRAW, Quark Xpress и др.)

от 200 р.

Верстка под печать в типографии (пре-пресс)

200

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию ТМ

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц

Переведено с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные лингвисты

Примеры

 

Наше Бюро технических переводов выполняет полный спектр услуг в области предпечатной обработки и подготовки текстов:

  • Сканирование исходного материала,
  • Проработка дизайна,
  • Макетирование и верстка,
  • Подготовка web-контента,
  • Экспорт в форматы pdf и postscript,
  • Обработка графических форматов – векторных и растровых
  • Перевод и верстка чертежей в формате AutoCAD (а также в других программах компьютерного проектирования)

Наше Бюро сможет оформить перевод документов в виде, идентичном оригиналу, как по содержанию, так и по внешнему виду и формату.

Мы специализируемся на выполнении всего объема работ «под ключ» — от оригинала до локализованного тиража.

Наши специалисты работают со следующими основными программными продуктами (различные версии):

  • Microsoft Word
  • Microsoft Excel
  • Microsoft Visio
  • Adobe Acrobat
  • Adobe Framemaker
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe PageMaker
  • Adobe Photoshop
  • Corel PHOTOPAINT
  • Corel VENTURA
  • Corel DRAW
  • Macromedia FreeHand
  • AutoCAD
  • QuarkXPress

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Как рассчитать стоимость услуг по переводу?

    Стоимость перевода текста рассчитывается исходя из количества эффективных слов в нем. Эффективные слова – это те слова, которые встречаются в тексте один раз. Такие слова оплачиваются по стандартному полному тарифу 2 руб, 3 руб или 4 руб за слово, в зависимости от языка оригинала и языка перевода (см. таблицу в разделе «Цены»). Те слова, которые встречаются в тексте более одного раза, являются повторяющимися словами и оплачиваются по сниженному тарифу. Новые технологии подсчета в TR PUBLISH, учитывающие новые и повторяющиеся слова, позволяют значительно повысить качество и скорость перевода, а также снизить итоговую стоимость работы для заказчика.

    Как скоро я получу готовый перевод?

    Скорость перевода зависит, прежде всего, от объема оригинального текста. При этом, исходный язык и сложность тематики не имеют значения. Принято считать, что в день переводчик может перевести от 2000 до 2500 слов. Новые технологии помогают повысить скорость перевода в 2 раза, гарантированно сохраняя качество. На скорость выполнения работы также может повлиять необходимость дополнительных услуг, например, верстки документа. Так, если документ предназначен под печать в типографии или для размещения на веб-ресурсах, то готовому переводу необходимо придать изначальный оригинальный формат или подогнать под заданные требования заказчика.

    Готовый перевод вычитает носитель языка?

    Да! Вы можете заказать перевод как с вычиткой носителем языка, так и без неё. В нашей команде работают переводчики, для которых иностранный язык является родным. Но они также великолепно владеют русским языком. Если вы заказываете перевод без вычитки носителем языка, то он будет проверен русскоязычными редакторами и корректорами, имеющими профильное образование в заданной тематике.

    Можно ли заверить перевод нотариально?

    Наше переводческое агентство предоставляет нотариальные услуги: заверение перевода нотариусом, апостилирование, изготовление нотариальных копий. Проконсультироваться по дополнительным услугам вы можете по указанному телефону или нашей электронной почте [email protected].

    Заверяете ли вы переводы печатью бюро?

    У нас работают только сертифицированные переводчики, перевод которых мы заверяем печатью нашего бюро, ставим подпись и скрепляем вместе с оригиналом. Мы можем отправить вам сканы заверенных страниц на электронную почту или отдать оригиналы на руки.

    Вы можете сделать вёрстку? Озвучить видео? Сделать субтитры и монтаж?

    Мы можем сделать вёрстку файлов любой сложности, подготовить их для печати или размещения на интернет-сайте. Если к нам поступает заказ на перевод видео, то мы обязательно предложим вам услугу изготовление субтитров, озвучку носителем иностранного языка и предоставляем готовое видео, созданное профессиональным специалистом по монтажу.