Перевод книг нередко связывают с процессом творчества и считают наивысшей степенью профессионализма переводчика. Книга — это произведение, объединенное одним сюжетом, авторской задумкой, героями.

Нередко перевод книги предполагает большой объем и требует наивысшей степени переводческого мастерства.

Кому нужен перевод книги на английский язык

Английский язык — универсальный язык международного общения. Ежегодно на английский язык с различных языков мира переводятся тысячи материалов — научных, публицистических, технических, медицинских, художественных. Большое количество книг адаптируется под англоязычного читателя. В “ТР ПАБЛИШ” мы сотрудничаем со множеством издательств, которые обращаются к нам за переводом романов, повестей, рассказов и других художественных материалов на английский язык. Наша основная задача — обеспечить перевод, который будет восприниматься англоязычным читателем так, будто он изначально был написан на английском языке. 

Цены на письменный перевод

Язык
Цена перевода с языка на русский
(руб.слово / руб.страница)
с русского на язык переводчиком (руб.слово / руб.страница)
с русского на целевой носителем языка
(руб.слово / руб.страница)
Английский
2,50 / 725
3,00 / 750
$0.07 / $17.50
Иcпанский
2,50 / 725
3,00 / 750
$0.07 / $17.50
Итальянский
2,50 / 725
3,00 / 750
$0.07 / $17.50
Немецкий
2,50 / 725
3,00 / 750
$0.07 / $17.50
Португальский
3,00 / 725
3,00 / 750
$0.07 / $17.50
Французский
2,50 / 725
3,00 / 750
$0.07 / $17.50
Китайский
3,00 / 725
3,50 / 750
$0.09 / $22.50
Арабский
4,00 / 1000
5,00 / 1250
$0.10 / $25.00
Азербайджанский
2,50 / 725
3,00 / 750
Армянский
2,50 / 725
3,00 / 750
Белорусский
2,00 / 500
2,00 / 500
Болгарский
3,00 / 750
3,00 / 750
$0.09 / $22.50
Венгерский
4,00 / 1000
5,00 / 1250
$0.10 / $25.00
Вьетнамский
4,00 / 1000
5,00 / 1250
$0.10 / $25.00
Голландский
4,00 / 1000
5,00 / 1250
$0.10 / $25.00
Греческий
4,00 / 1000
5,00 / 1250
$0.10 / $25.00
Грузинский
3,00 / 725
3,50 / 750
Датский
4,00 / 1000
5,00 / 1250
$0.10 / $25.00
Иврит
3,00 / 725
3,50 / 750
$0.09 / $22.50
Казахский
3,00 / 725
3,50 / 750
Каталанский
4,00 / 1000
5,00 / 1250
$0.10 / $25.00
Киргизский
3,00 / 725
3,50 / 750
Корейский
4,00 / 1000
5,00 / 1250
$0.10 / $25.00
Латышский
3,00 / 725
4,00 / 1000
Литовский
3,00 / 725
4,00 / 1000
Молдавский
3,00 / 725
3,50 / 750
Норвежский
4,00 / 1000
5,00 / 1250
$0.10 / $25.00
Польский
3,00 / 725
3,50 / 750
$0.09 / $22.50
Румынский
3,00 / 725
3,50 / 750
$0.07 / $17.50
Сербский
3,00 / 725
3,50 / 750
$0.09 / $22.50
Словацкий
3,00 / 725
3,50 / 750
$0.09 / $22.50
Словенский
3,00 / 725
3,50 / 750
$0.09 / $22.50
Таджикский
3,00 / 725
3,50 / 750
Тайский
4,00 / 1000
5,00 / 1250
$0.10 / $25.00
Турецкий
3,00 / 725
3,50 / 750
$0.09 / $22.50
Туркменский
3,00 / 725
3,50 / 750
Узбекский
3,00 / 725
3,50 / 750
Украинский
2,00 / 500
2,00 / 500
Фарси
4,00 / 1000
5,00 / 1250
$0.10 / $25.00
Финский
4,00 / 1000
5,00 / 1250
$0.10 / $25.00
Чешский
3,00 / 725
3,50 / 750
$0.09 / $22.50
Хинди
4,00 / 1000
5,00 / 1250
$0.10 / $25.00
Хорватский
3,00 / 725
3,50 / 750
$0.09 / $22.50
Шведский
4,00 / 1000
5,00 / 1250
$0.10 / $25.00
Эстонский
3,00 / 725
3,50 / 750
Японский
4,00 / 1000
5,00 / 1250
$0.10 / $25.00
Верстка
Несложная в MS Word
бесплатно
В pdf для публикации документа pdf на сайте
200,00р/страница
Под печать в типографии (препресс)
300,00р/страница

Цены на перевод видео

Перевод видео на русский язык
с английского, испанского, итальянского, немецкого и французского языков. Другие языки – по запросу
от 400р.
Укладка под дублирование
русский, английский, испанский, итальянский, немецкий и французский языки. Другие языки – по запросу
от 300р.
Расшифровка видео без перевода
на английском, испанском, итальянском, немецком и французском языках. Другие языки – по запросу
от 200р.
Закадровое озвучивание
озвучивание профессиональным актером (1 голос). Вы получаете аудиодорожку в wav
от 700р.
Монтаж
монтаж аудиодорожки на видеоролик
от 300р.
Дублирование и монтаж
озвучивание профессиональным актером (1 голос), монтаж аудиодорожки. Вы получаете полностью озвученный видеоролик в mp4 или другом согласованном формате
от 1000р.
Локализация экранного текста
перевод и монтаж экранного текста
от 500р.
Изготовление и монтаж субтитров
субтитрирование видео без озвучки
от 700р.
Локализация видеоролика «под ключ»
расшифровка, перевод, укладка, озвучивание, чистка, замена экранного текста, монтаж
от 10 000р.
Изготовление видеоролика «под ключ»
профессиональная студийная съемка, озвучивание, синхронизация, монтаж
от 40 000р.

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию памяти переводов

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц перевели с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные переводчики

Как выполняется перевод книги

Перевод книги — длительный и трудоемкий процесс. Для подобных проектов мы подбираем команду опытных переводчиков, редакторов и корректоров с опытом работы в данной сфере не менее 5 лет. Первый этап работы над переводом книги — полное ознакомление с текстом, анализ содержания, образов героев, стилистики, лексических средств. Если возможно, то переводчик и заказчик активно взаимодействуют по видео- или аудио-связи и обсуждают все детали. После того, как необходимая информация получена и все детали обсуждены, переводчик приступает к работе, высылая материал по частям по степени готовности. Работу переводчика дополнительно проверяет редактор. Если это необходимо, то текст проверит и носитель английского языка. Финальным этапом в работе над переводом книги является обязательное согласование с заказчиком.

Особенности перевода книги

При переводе наши профессионалы учитывают множество важнейших моментов:

  • Лексические, в том числе терминологические особенности.

Перед началом мы обязательно согласуем с вами точные имена героев и другие имена собственные, названия отдельных предметов и явлений, которые могут вызывать вопросы;

  • Обеспечение единообразия стилистики;
  • Точность передачи авторской мысли;
  • Отсутствие переводов “от себя”, неверных, нелогичных переводов.

Виды услуги перевода книги

Мы переводим на английский язык книги любых жанров:

  • Детективы (криминальный, светский, исторический);
  • Фантастику (научная фантастика, фентези);
  • Приключения;
  • Повести;
  • Новеллы;
  • Лирику;
  • Романы (исторический, любовный, приключенческий);
  • Научные книги (научные труды, статьи)  и многое другое.

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки перевода

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Сохранится ли стиль повествования после перевода?

    Немаловажным фактором при переводе книги является сохранение литературного стиля автора, при этом не забывая о структуре текста и литературных особенностях, максимально точно передать художественно-выразительные средства. Бюро переводов TR Publish имеет большой опыт перевода литературных произведений и готово предложить профессиональный перевод за оптимальную цену.

    Можно ли заказать верстку под печать после выполнения перевода книги?

    Данная услуга предоставляется командой профессиональных верстальщиков за дополнительную плату.

    Можно ли перевести книгу узкоспециализированной тематики?

    Бюро переводов TR Publish предлагает команду высококвалифицированных переводчиков, которые справятся с поставленной задачей любой сложности, будь то узкоспециализированная работа по ядерной физике или детская литература. Мы обязательно подберём специалиста под Ваш запрос.

    Какие жанры литературы вы переводите?

    Команда переводчиков бюро переводов TR Publish переведёт литературу любого жанра, такую как: · Мемуары, дневники, автобиографии; · Узкоспециализированные научные книги; · Детская литература; · Техническая литература; · Экспериментальная литература и прочее.

    Кого выбрать – русскоязычного переводчика или носителя?

    Каждый перевод книги – уникальный проект по своей сути, отличающийся повышенной сложностью. В таком проекте особенно важно соблюсти все лингвистические тонкости языка перевода, сохранив при этом литературный стиль, но иногда случается так, что готовый перевод не понятен для аудитории в виду индивидуальных особенностей языка. На этот случай в бюро переводов TR Publish предусмотрена адаптация перевода носителем языка за дополнительную плату.