Грамотная локализация сайта, программного обеспечения и документации к продукции — залог успеха вашего бизнеса. TR Publish — это 7 лет успеха в области локализации на 10 языков мира.
Понятие локализации включает три направления работы — локализацию сайтов и других веб-материалов, локализацию ПО (перевод интерфейса, справочных материалов, встроенных соглашений о конфиденциальности и т.п.), локализацию компьютерных игр и локализацию документации, также называемую «бумажной локализацией», подразумевающую обработку руководств пользователя, инструкций по установке и настройке, перевод информации на упаковке и пр.
Локализация веб-материалов требует от переводчика не столько технической подкованности, сколько хорошего понимания менталитета целевой аудитории. Локализованные страницы сайта, предназначенные для разных стран, могут отличаться не только единицами измерения и валютами, но и дизайном, и даже последовательностью представления информации. В крупных компаниях за каждой локализованной страницей как правило закреплен отдельный администратор-носитель соответствующего языка.
Локализация программного обеспечения выполняется с привлечением не только переводчиков, но и разработчиков ПО. Специальный инструментарий, созданный для этого типа локализации, позволяет полностью протестировать работоспособность локализованного приложения в условиях реальной эксплуатации.
Локализация игр подразумевает не только перевод интерфейса, но и диалогов, а также озвучивание внутриигровых видеороликов, что роднит ее с переводом и озвучиванием фильмов. Из всех видов локализации, локализация игр является наиболее «литературной», так как диалоги и описания в играх, как правило, представляют собой художественный текст.
Локализация документации также известна как перевод инструкций. К особенностям этого вида локализации можно отнести насыщенность технической терминологией (особенно это касается инструкций по монтажу и установке, не предназначенных для конечного пользователя), а также необходимость «сопровождения», связанную с модернизацией устройств инструкции к которым переводятся.
Скидка до 70%
Используем технологию памяти переводов
конфиденциальность ваших заказов
Используем SSL, SFTP
15 лет на рынке
Дорожим своим именем
ISO 17100 и ISO 9001
Качество соответствует международным стандартам
Более 1 000 000 страниц перевели с 2007 года
Знаем 69 языков
Только дипломированные переводчики
Английский
Каталанский
Испанский
Китайский
Немецкий
Чешский
Португальский
Белорусский
Французский
Румынский
Итальянский
Японский
Минимальный заказ
400 руб.
Онлайн на сайте
На расчетный счет
Банковской картой или наличными в офисе
Банковской картой или наличными курьеру
По электронной почте
Курьером по Москве
По всей России
Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно
В офисе по адресу
Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18
Какие типы письменного перевода мы осуществляем?
Как заказать письменный перевод?
Заказать письменный перевод любого типа очень просто. Предлагаем Вам воспользоваться нашей формой онлайн-заявок [ссылка], написать на электронную почту [email protected] или позвонить по телефону +7 (495) 960-78-34.
Какая средняя стоимость письменного перевода?
Средняя стоимость перевода составляет 3,00 руб. за слово, за исключением перевода с редких языков. Подробнее ознакомиться с ценами на услуги письменного перевода можно в разделе Цены.
Можно ли заказать срочный перевод?
Да, это возможно. Команда профессиональных переводчиков, редакторов и корректоров бюро переводов TR Publish гарантирует качественный высокоточный перевод в сжатые сроки. Возможно составление глоссария за дополнительную плату.
Почему стоит заказать именно у нас?:)
Бюро переводов TR Publish предлагает услуги перевода с лучшим на рынке соотношением цены и качества. Мы гарантируем конфиденциальность наших заказчиков и скидки в зависимости от объёма заказа. Так, если объём текста превышает 8 000 слов, цена снижается на размер начисленной скидки. Технология формирования цен на переводы остаётся прозрачной для наших клиентов, что гарантирует доступность и безупречное качество.
Оставьте номер телефона и мы Вам перезвоним:
Мы свяжемся с вами в течение 300 секунд,
никуда не уходите.