Устный перевод, по мнению многих специалистов, является наисложнейшим видом перевода, требующего абсолютного профессионализма переводчика, эрудированности, широкого кругозора. Россия и Германия ведут давнее сотрудничество во многих сферах бизнеса и производства.

Ежедневно проводятся десятки и сотни различных переговоров, собраний и конференций. Именно поэтому устный перевод с/на немецкий не теряет своей актуальности, а спрос на него только растет.

Кому и когда нужен перевод с/на немецкий

Устный перевод требуется во многих сферах деятельности, где активно ведется бизнес-коммуникация. Например:

  • международные конференции, выступления, форумы, официальные встречи; 
  • устный перевод на объектах производства;
  • устный перевод в командировках;
  • перевод в сфере образования: лекции, семинары, симпозиумы;
  • экскурсионные услуги;
  • телефонные переговоры.
Письменный перевод 3 этапа контроля качества*4 этапа контроля качества**
с языка  (руб/слово)на язык (руб/слово)на язык (руб/слово)
Основные европейские языки (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский)1,601,902,90
Китайский язык2,503,004,00
Японский язык3,005,006,00
другие языкитарифы
Базовая верстка в MS Wordбесплатно
Верстка в pdf и другие форматыот 100 р. / страница верстки
* переводчик – редактор – менеджер; ** переводчик – носитель языка – редактор – менеджер

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию памяти переводов

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц перевели с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные переводчики

Процесс устного перевода с/на немецкий

Традиционно выделяют два вида устного перевода: синхронный и последовательный. Последовательный перевод отличается тем, что от специалиста требуется сначала слушать речь говорящего, а затем, когда спикер сделает паузу — сразу переводить. Данный процесс не требует специального оборудования. При синхронном переводе ведётся работа одновременно со спикером, который говорит в произвольном темпе и не делает смысловые. Плюсом данного способа является то, что он значительно экономит время и предназначен для аудитории с большим количеством человек. Для синхронного перевода требуется определенное оборудование, при помощи которого участники смогут воспринимать речь спикера на своем языке.

Особенности устного перевода с/на немецкий

Основной трудностью при устном переводе с/на немецкий является значительное отличие синтаксической структуры русского и немецкого предложения. Например, в немецком языке смысловой глагол может стоять в конце фразы. Кроме того, значительную трудность вызывают падежи обоих языков, наличие склонений, нерегулярные формы множественного числа.

Виды устного перевода

Устный перевод с/на немецкий подразделяется на синхронный и последовательный и используется в различных сферах жизни:

  • наука и образование;
  • техника и оборудование;
  • медицина и фармакология;
  • юриспруденция и право;
  • публицистика.

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки перевода

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Раздел пополняется. Скоро здесь появятся ответы.