К данному типу перевода прибегают, когда стоит задача перевести текст, содержащий узконаправленные или специализированные термины. В основе такой переводческой методики лежит главным образом отвлеченность переводчика от происходящего.
В тексте также обычно изобилует профессиональная лексика, множество слов которой берут свое начало из латыни или древнегреческого языка.
Наше бюро существует с 2007 года, и успело завоевать доверие многих людей. Наша команда специалистов имеет высочайшую степень квалификации, показывает должный профессионализм и любовь к своему делу. Более того, мы также оказываем услуги по локализации, озвучиванию различных видеоматериалов.
В нашем бюро находится множество людей, имеющих более одной специальности. Вы можете быть уверены, что за перевод технического текста возьмется не только дипломированный переводчик, но и также эксперт в данной области.
Конечная стоимость перевода зависит от следующих факторов:
Объем текста – если текст превышает объем в 8 000 слов, то цена увеличится. |
Назначенные сроки – если срок установлен короткий, то и перевод будет стоить дороже. |
Язык – редкие языки обойдутся дороже, чем, например, распространенные европейские (английский, французский, немецкий и т.д.) |
Дополнительные услуги – сюда входит перевод приложенных документов, которые требуют верстки, заверения или печати. |
Наша компания работает с большим количеством разных языковых семей – в нее входят романские (французский), германские (английский, немецкий), западнославянские (польский, чешский) и т.д.
Также наше бюро работает с некоторыми редкими, даже экзотическими языками. Подробнее вы можете со списком на соответствующей вкладке.
Скидка до 70%
Используем технологию памяти переводов
конфиденциальность ваших заказов
Используем SSL, SFTP
15 лет на рынке
Дорожим своим именем
ISO 17100 и ISO 9001
Качество соответствует международным стандартам
Более 1 000 000 страниц перевели с 2007 года
Знаем 69 языков
Только дипломированные переводчики
Технический перевод охватывает достаточно большой спектр, но основными направлениями являются:
Среди однозначных преимуществ технического перевода можно выделить факт того, что это один из самых сложных и скрупулезных типов перевода, его результат практически всегда точен и даже порой дотошен. Здесь не допускается никаких фривольностей и самоуправства – все четко, согласно исходному тексту.
Идеальный технический перевод должен придерживаться строгого формально-логического повествования. В тексте можно встретить большое количество оборотов – в основном безличных и пассивных. Выполняя перевод, человек в первую очередь должен обращать внимание на лексическо-семантическую структуру всего текста.
Порядок выполнения технического перевода обычно таков:
Среди подходов технического перевода выделяют:
Главной специализацией нашей компании является письменный перевод. Если вам, например, потребуется перевод какого-либо видео, то наши специалисты с радостью возьмутся за это задание. Или же вам, например, нужно получить перевод иностранной документации, полученной от своего коллеги по работе? Не беда! Мы вам поможем.
Английский
Каталанский
Испанский
Китайский
Немецкий
Чешский
Португальский
Белорусский
Французский
Румынский
Итальянский
Японский
Минимальный заказ
400 руб.
Онлайн на сайте
На расчетный счет
Банковской картой или наличными в офисе
Банковской картой или наличными курьеру
По электронной почте
Курьером по Москве
По всей России
Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно
В офисе по адресу
Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18
Какие типы письменного перевода мы осуществляем?
В бюро переводов TR Publish можно заказать письменный перевод следующих типов: письменный перевод технической документации; письменный перевод документов, включая конфиденциальные; письменный перевод текста, написанного от руки; письменный перевод художественной литературы со стилистической вычиткой; письменный перевод деловой переписки; письменный перевод медицинской документации, включая эпикризы, справки и результаты клинических исследований; письменный перевод сайтов (локализация); письменный перевод экономических текстов и финансовой документации; письменный перевод меню ресторанов носителем языка; письменный перевод чертежей; письменный перевод инфографики.
Как заказать письменный перевод?
Заказать письменный перевод любого типа очень просто. Предлагаем Вам воспользоваться нашей формой онлайн-заявок [ссылка], написать на электронную почту manager@trpub.ru или позвонить по телефону +7 (495) 960-78-34.
Какая средняя стоимость письменного перевода?
Средняя стоимость перевода составляет 3,00 руб. за слово, за исключением перевода с редких языков. Подробнее ознакомиться с ценами на услуги письменного перевода можно в разделе Цены.
Можно ли заказать срочный перевод?
Да, это возможно. Команда профессиональных переводчиков, редакторов и корректоров бюро переводов TR Publish гарантирует качественный высокоточный перевод в сжатые сроки. Возможно составление глоссария за дополнительную плату.
Почему стоит заказать именно у нас?:)
Бюро переводов TR Publish предлагает услуги перевода с лучшим на рынке соотношением цены и качества. Мы гарантируем конфиденциальность наших заказчиков и скидки в зависимости от объёма заказа. Так, если объём текста превышает 8 000 слов, цена снижается на размер начисленной скидки. Технология формирования цен на переводы остаётся прозрачной для наших клиентов, что гарантирует доступность и безупречное качество.
Оставьте номер телефона и мы Вам перезвоним:
Мы свяжемся с вами в течение 300 секунд,
никуда не уходите.