Перевод сценария — крайне увлекательный процесс, в котором встречается целая куча подводных камней и различных тонкостей. Переводчик в этом случае должен быть в какой-то степени и писателем, и режиссёром, поскольку именно от него во многом зависит восприятие сценария читателями, а затем и фильма/мультфильма зрителями.

Когда нужен перевод сценария?

Перевод сценария необходим в том случае, если в другую страну привозят новые иностранные фильмы, театральные постановки, шоу или концерты, телевизионные программы или книги. В большинстве случаев некоторые детали сценария претерпевают изменения, чтобы какая-либо сцена или эпизод стали понятными иностранной или отечественной аудитории. Не секрет, что от работы специалистов-переводчиков зависит настроение и эмоции зрителей. Профессионал прикладывает все свои силы, чтобы сохранить оригинальную атмосферу произведения и в полной мере раскрыть авторский замысел.

Цены на перевод видео

Перевод видео на русский язык
с английского, испанского, итальянского, немецкого и французского языков. Другие языки – по запросу
от 400р.
Укладка под дублирование
русский, английский, испанский, итальянский, немецкий и французский языки. Другие языки – по запросу
от 300р.
Расшифровка видео без перевода
на английском, испанском, итальянском, немецком и французском языках. Другие языки – по запросу
от 200р.
Закадровое озвучивание
озвучивание профессиональным актером (1 голос). Вы получаете аудиодорожку в wav
от 700р.
Монтаж
монтаж аудиодорожки на видеоролик
от 300р.
Дублирование и монтаж
озвучивание профессиональным актером (1 голос), монтаж аудиодорожки. Вы получаете полностью озвученный видеоролик в mp4 или другом согласованном формате
от 1000р.
Локализация экранного текста
перевод и монтаж экранного текста
от 500р.
Изготовление и монтаж субтитров
субтитрирование видео без озвучки
от 700р.
Локализация видеоролика «под ключ»
расшифровка, перевод, укладка, озвучивание, чистка, замена экранного текста, монтаж
от 10 000р.
Изготовление видеоролика «под ключ»
профессиональная студийная съемка, озвучивание, синхронизация, монтаж
от 40 000р.

Примеры готового перевода

Наши преимущества

Скидка до 70%

Используем технологию памяти переводов

конфиденциальность ваших заказов

Используем SSL, SFTP

15 лет на рынке

Дорожим своим именем

ISO 17100 и ISO 9001

Качество соответствует международным стандартам

Более 1 000 000 страниц перевели с 2007 года

Знаем 69 языков

Только дипломированные переводчики

Особенности перевода сценария

При переводе сценария с/на иностранный язык, специалист должен понимать замысел и эмоции автора и точно воссоздать произведение так, чтобы целевая аудитория восприняла его, будто бы оно сразу было написано на целевом языке. Кроме того, переводчик должен учесть специфику лексики кино и особенности перевода сценарных материалов. Без достаточного опыта работы в данном направлении и глубоких знаний различных особенностей конкретного жанра выполнить качественный перевод текста не представляется возможным.

Процесс перевода сценария

Перевод сценариев — трудоемкий, но очень интересный и захватывающий процесс. Здесь присутствует поле для творчества переводчика. Осуществляя перевод сценария, специалист представляет, как будет воспринята аудиторией та или иная сцена. Его основная задача — передача мыслей автора, воспроизведение творческой манеры. В данном случае переводчик выступает в роли писателя и составителя сценария и имеет дело с художественным переводом.

После того, как перевод сценария завершён, к работе подключается редактор, который повторно вычитывает текст, внимательно проверяя стилистику и факты. Корректор — третий специалист — смотрит, чтобы в тексте не было никаких орфографических, пунктуационных и грамматических ошибок. Только после всех этапов проверки, текст сценария отправляется на согласование заказчику.

Виды услуги

Мы переводим режиссёрские и литературные сценарии к:

  • книгам;
  • фильмам;
  • сериалам;
  • телешоу;
  • новостным программам;
  • бродкастам;
  • прямым эфирам;
  • мероприятиям и т.д.

Калькулятор стоимости перевода

Минимальный заказ

400 руб.

Отправить заявку

    Варианты оплаты

    Онлайн на сайте

    На расчетный счет

    Банковской картой или наличными в офисе

    Банковской картой или наличными курьеру

    Способы доставки перевода

    По электронной почте

    Курьером по Москве

    По всей России

    Доставка осуществляется ТК и оплачивается отдельно

    В офисе по адресу

    Москва, Рязанский проспект, д.10, стр.18

    Популярные вопросы

    Какие типы письменного перевода мы осуществляем?

    В бюро переводов TR Publish можно заказать письменный перевод следующих типов: письменный перевод технической документации; письменный перевод документов, включая конфиденциальные; письменный перевод текста, написанного от руки; письменный перевод художественной литературы со стилистической вычиткой; письменный перевод деловой переписки; письменный перевод медицинской документации, включая эпикризы, справки и результаты клинических исследований; письменный перевод сайтов (локализация); письменный перевод экономических текстов и финансовой документации; письменный перевод меню ресторанов носителем языка; письменный перевод чертежей; письменный перевод инфографики.

    Как заказать письменный перевод?

    Заказать письменный перевод любого типа очень просто. Предлагаем Вам воспользоваться нашей формой онлайн-заявок [ссылка], написать на электронную почту manager@trpub.ru или позвонить по телефону +7 (495) 960-78-34.

    Какая средняя стоимость письменного перевода?

    Средняя стоимость перевода составляет 3,00 руб. за слово, за исключением перевода с редких языков. Подробнее ознакомиться с ценами на услуги письменного перевода можно в разделе Цены.

    Можно ли заказать срочный перевод?

    Да, это возможно. Команда профессиональных переводчиков, редакторов и корректоров бюро переводов TR Publish гарантирует качественный высокоточный перевод в сжатые сроки. Возможно составление глоссария за дополнительную плату.

    Почему стоит заказать именно у нас?:)

    Бюро переводов TR Publish предлагает услуги перевода с лучшим на рынке соотношением цены и качества. Мы гарантируем конфиденциальность наших заказчиков и скидки в зависимости от объёма заказа. Так, если объём текста превышает 8 000 слов, цена снижается на размер начисленной скидки. Технология формирования цен на переводы остаётся прозрачной для наших клиентов, что гарантирует доступность и безупречное качество.