Зачем нужен апостиль?

Путешествие из одной страны в другую, переезд на ПМЖ или учебу, дистанционное получение образования за границей – все это случаи, когда требуется использование иностранного языка. Но документы, которые требуется предоставлять в том или ином случае, недостаточно просто перевести. В бюро переводов вам обязательно расскажут об апостиле. Апостилирование – это форма легализации документов, после которой их принимают для рассмотрения в официальных органах других стран. Это считается упрощенной формой легализации, альтернативой узаконивания бумаг в консульстве или посольстве.

Какие документы подлежат легализации?

Апостиль представляет собой печать или штамп. Они могут быть цветными или черно-белыми. Проставлять такой знак можно как на самом легализуемом документе, так и на отдельном листе, который прикрепляется к пакету бумаг.

Но данный способ легализации будет рассматриваться только в странах, которые подписали Гаагскую конвенцию. В список документов, которые принимаются в этих государствах, входят:

  • паспорта;
  • свидетельства о рождении, смерти, заключении и расторжении брака;
  • медицинские выписки;
  • визы;
  • документация, выданная органами государственной власти.

Как выглядит печать?

Что должно быть указано в апостиле? В первую очередь это название государства, где был удостоверен документ. В апостиле также должны быть указаны наименование учреждения, его выдавшего, фамилия и должность лица, сделавшего запись, его подпись, дата. Каждый штамп также должен иметь индивидуальный номер. Он должен быть составлен на французском или английском языках (либо на языке страны, где он был создан, но только в случае дублирования на два официальных).

Таким образом, апостиль – это удобная форма юридического заверения бумаг, позволяющая сократить срок подготовки пакета документов.

Но стоит знать, что апостилируемый документ не должен быть заламинированным, потертым, с плохо читаемыми надписями либо исправлениями, пятнами и так далее. Для апостилирования бумаг вы можете обратиться в компанию, осуществляющую перевод документов.

Компания «Nikon Instruments BV», Нидерланды, сотрудничает с бюро переводов «ТР ПАБЛИШ» на постоянной основе с начала 2011 года. За это время было переведено с английского языка на русский свыше 2000 страниц специализированных технических текстов, опубликован ряд каталогов и брошюр. Компания…

Благодарим Вас за
оплату заказа!

Закрыть

Введите Ваш номер телефона

Закрыть

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, как
только расчёт заказа будет произведён.

Закрыть
Не устраивает качество машинного перевода? Обратитесь к живым переводчикам!

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, в ближайшее время.

Закрыть

Спасибо за Ваш вопрос!

Закрыть