Самые важные аспекты озвучки документального фильма

Озвучка документального фильма: на что обратить внимание

Озвучка фильма требует определённых условий. Запись лучше проводить с студии с использованием специального оборудования. Когда происходит дублирование, с помощью диктора-профессионала записывается текст, который накладывается на видео. Озвучкой документальных фильмов должны заниматься специально подобранные актёры.

Самые важные аспекты озвучки документального кино

Подбор голоса. Документальное кино – категория экранного искусства, которая требует самого тщательного внимания, в которой роль диктора зачастую является главной, а то и единственной в фильме. Поэтому важно, чтобы тембр голоса диктора был в том диапазоне, который лучше всего воспринимается зрителем. Скорость речи должна быть средней, и эмоционально диктору необходимо максимально передавать смысл текста.

Запись звука. Когда происходит дубляж, требуется доступ к оригинальным звуковым дорожкам. С помощью специалистов проводится перевод, после чего с использованием определённого оборудования происходит запись звука и наложение ее на оригинал фильма. Дублирование считается лучшим способом озвучки при переводе фильма.

Качество звука. Многими упускается тот момент, что звук играет в документальном кино такую же роль, как и видео. А иногда – гораздо большую. Можно не видеть картинку, но, слушая, понимать, о чем речь, и эмоционально присутствовать в фильме. В документальных лентах, как правило, повествование занимает большую часть по смысловой нагрузке. Голос за кадром комментирует происходящее и сообщает факты и цифры. Поэтому качество записи звука, музыкального фона имеет такое большое значение.

Актерские данные диктора. Очень важный момент – ведь озвучка происходит не только с помощью простого произношения фраз согласно тайм-коду. Диктор должен быть подготовленным, в идеале – вживаться в роль. Умение диктора подчеркнуть с помощью интонаций самые драматические моменты считается главным навыком при озвучке документального кино.

В целом, при выполнении всех вышеперечисленных требований, сделав хороший перевод видео, можно на выходе получить качественное документальное кино.

Компания «Nikon Instruments BV», Нидерланды, сотрудничает с бюро переводов «ТР ПАБЛИШ» на постоянной основе с начала 2011 года. За это время было переведено с английского языка на русский свыше 2000 страниц специализированных технических текстов, опубликован ряд каталогов и брошюр. Компания…

Благодарим Вас за
оплату заказа!

Закрыть

Введите Ваш номер телефона

Закрыть

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, как
только расчёт заказа будет произведён.

Закрыть
Не устраивает качество машинного перевода? Обратитесь к живым переводчикам!

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, в ближайшее время.

Закрыть

Спасибо за Ваш вопрос!

Закрыть