Проверка качества перевода на экзотический иностранный язык
Как проверить качество перевода на редкий иностранный язык?
Человек, заказывая перевод текста на какой-либо иностранный язык, в итоге сталкивается с проблемой проверки качества сделанной работы. Особенно это касается тез случаев, когда текст переводился на экзотический, редкий язык. Одно дело, например, когда речь идет об английском, которым владеют многие, другое – когда о гэльском или вообще коптском (высшая форма развития древнеегипетского, используемая сегодня преимущественно при богослужениях). Особенно сложно, понятное дело, технические переводы. О том, как проверить их качество, стоит рассказать чуть более подробно.
Автоматизированный способ
Речь идет о том, что перевод оценивается не человеком, а специализированным программным обеспечением. Естественно, это далеко не самый эффективный метод, но иногда доступен только он. Компьютерные программы могут обнаружить следующие ошибки:
- Существенное изменение размера текста (он намного короче или длиннее оригинала). Это неактуально для языков с иероглифическим письмом или, например, арабской вязи, так как тексты, переведенные на них с русского, всегда будут короче из-за особенностей алфавита и способа написания букв.
- Отличающиеся от исходника цифры, знаки препинания, регистры и так далее.
- Неправильные разделители цифровых обозначений, неверно указанные единицы измерения.
- Отсутствие аббревиатур, которые есть в исходнике, но нет в оригинале (или наоборот).
- Разный перевод идентичных фрагментов текста.
- Несоответствие смысла терминов глоссарию.
Описанный метод автоматизированной проверки не очень эффективен, но зато поможет как минимум определить наличие непрофессионального машинного перевода.
Экспертная оценка
Речь идет о случаях, когда перевод проверят профессионал. Здесь свою роль играет в некоторой степени и азарт. Специалист изучает следующее:
- Точность передачи смысла фраз, соответствие текста исходнику, перекрестные ссылки одних фрагментов на другие.
- Соответствие терминов глоссарию.
- Грамматику и пунктуацию.
- Соответствие региональным стандартам языка, которые могут серьезно отличаться.
К слову, чтобы не переживать за качество, лучше всего заказать технический перевод, как и любой другой, прямо здесь, на сайте нашего бюро переводов.