Самостоятельный перевод письменной инструкции с английского: сложно ли?

Сложно ли перевести письменную инструкцию с английского языка самостоятельно? Конечно, профессионал, для которого это повседневное занятие, скажет, что это можно сделать быстро и в максимальном соответствии с оригиналом. Но человек, даже неплохо владеющий английским на разговорном уровне, читающий иноязычную литературу и легко воспринимающий фильмы, не возьмется за перевод инструкций, если он будет использоваться как официальный документ, сопровождающий товар. Причина – в специфике технических текстов. И дело не только в терминах, которые можно найти в специальных словарях, но и в так называемой прагматической адаптации. Инструкция должна быть не только точной, но и понятной потребителю.

Инструкции: трудности перевода

Язык инструкции всегда неадаптированный, более того, почти ничего нельзя понять из контекста, поэтому обычное осмысление с опорой на знакомые слова с поиском перевода и трактовок неизвестных единиц лексики здесь не подходит. Не случайно технический перевод текста (ССЫЛКА) доверяется именно специалистам, которые разбираются в конкретной тематике, имея не только большой словарный запас, но и широкие познания в сфере, с которой непосредственно связан документ.

При переводе инструкций необходимо учитывать как общепризнанные переводческие соответствия и готовые эквиваленты, так и специфические технические обороты. Важным является также языковое оформление текста с соблюдением стилистики, присущей разным видам инструкций, правильное использование аббревиатур и сокращений, адаптация единиц измерений, прилагаемых таблиц и схем.

Таким образом, если, надо, например, разобраться в нюансах работы нового пылесоса, можно попробовать поработать над инструкцией самостоятельно, призвав на помощь онлайн-сервисы. Когда это письменный перевод, в котором необходимо учесть все нюансы, обеспечив единство формы и содержания, лучше обратиться к профессионалам, готовым гарантировать качество работы. Это поможет сэкономить время и обрести уверенность в правильности полученной русскоязычной инструкции.

ООО «Каза Миа» в лице Генерального директора С.Б. Курпаева благодарит за сотрудничество Бюро переводов «ТР ПАБЛИШ». ООО «Каза Миа» – крупнейшая в России сеть фирменных и мультибрендовых магазинов. В нашей сети представлена мебель ведущих европейских и отечественных производителей: Бренд «Шатура»…

Благодарим Вас за
оплату заказа!

Закрыть

Введите Ваш номер телефона

Закрыть

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, как
только расчёт заказа будет произведён.

Закрыть
Не устраивает качество машинного перевода? Обратитесь к живым переводчикам!

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, в ближайшее время.

Закрыть

Спасибо за Ваш вопрос!

Закрыть