Перевод видео. Особенности многоголосого и одноголосого дублирования

Многие люди любят смотреть зарубежные фильмы. При этом не все понимают, что говорят актеры в оригинальной версии. Чтобы облегчить жизнь зрителям, мы делаем дублирование иностранных роликов на русский язык. Наверняка вы в поисках подходящей ленты в интернете сталкивались с пометками о количестве голосов, использованных при озвучивании фильма.

Характеристики и отличия многоголосого и одноголосого озвучивания

Для того чтобы узнать об основных отличиях и особенностях каждого из видов дубляжа, нужно разобраться в их определениях:

Одноголосый перевод. За всех актеров русский текст произносит один человек. Такой вид был популярен в конце прошлого века, так как не было альтернативы. Сейчас, с развитием технологий записи и навыков перевода одноголосый перевод стал менее популярным и востребованным. В современном мире такой перевод выполняется в основном для новых серий популярных сериалов, так как зрители не хотят долго ждать профессионального дубляжа и готовы смотреть даже версию с одним актером-дублером.

Многоголосый перевод. Он выполняется несколькими актерами, и такой вид дубляжа предполагает более высокий уровень как перевода текста, так и озвучивания ролика. Актеры подбираются с тембром голоса, похожим на тембр того, кого они будут дублировать. Сам текст переводится с учетом менталитета страны, использования сленговых выражений, а также длины оригинальной фразы. Это важно для того, чтобы голос актера совпадал с артикуляцией персонажа. В этом вопросе помощь оказывает сотрудник, который специализируется на синхронном переводе. Максимальная схожесть голоса и артикуляции позволяет добиться максимального эффекта погружения.

При дубляже важным фактором является наличие разделенных аудио- и видеодорожек. Благодаря этому оригинальный звук можно удалить, и при соединении дубляжа и видеофайла не будет возникать помех в виде оригинальных голосов актеров.

Если вам необходимо выполнить дубляж или перевод видео, вы можете обращаться к нам.

Компания «Nikon Instruments BV», Нидерланды, сотрудничает с бюро переводов «ТР ПАБЛИШ» на постоянной основе с начала 2011 года. За это время было переведено с английского языка на русский свыше 2000 страниц специализированных технических текстов, опубликован ряд каталогов и брошюр. Компания…

Благодарим Вас за
оплату заказа!

Закрыть

Введите Ваш номер телефона

Закрыть

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, как
только расчёт заказа будет произведён.

Закрыть
Не устраивает качество машинного перевода? Обратитесь к живым переводчикам!

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, в ближайшее время.

Закрыть

Спасибо за Ваш вопрос!

Закрыть