Особенности перевода чертежей

 

Отечественные компании, занимающиеся разработкой архитектурных или конструкторских решений, зачастую сотрудничают с зарубежными фирмами. Наше бюро переводов поможет вам облегчить взаимопонимание и упростить процесс работы с иностранными коллегами.

 

В современных реалиях большинство иллюстраций, схем и эскизов делаются с помощью специальных компьютерных программ и распространяются в электронном варианте.

 

Таким образом, от сотрудника требуется не только умение работать с софтом, но и способность правильно адаптировать сокращения, перевести термины и сделать пояснения к чертежу понятными для иностранца. Похвастаться подобными навыками может далеко не каждый штатный специалист.

 

Многие операции с документами, такие как конвертирование файла в другой формат или его корректировка в текстовом редакторе, заставляют прибегать к помощи ручного перевода, который тоже лучше доверить профессионалу.

Обеспечение единства терминологии и соблюдения правил правописания

Эффективность ведения бизнеса напрямую зависит от деловых отношений, формирующихся между вами и предприятиями-партнёрами. Квалифицированные и опытные специалисты нашего бюро позволят вам:

 

Избежать грамматических ошибок. Некоторые конструкторы, инженеры и архитекторы обладают знаниями, которые позволяют переводить чертежи самостоятельно. К сожалению, их лингвистических навыков зачастую недостаточно, чтобы не допустить никаких орфографических неточностей. Поэтому лучше обратиться за помощью к специалисту, чтобы ваша деловая репутация не пострадала.

 

Правильно адаптировать текст. Перевод требует того, чтобы используемые термины, сокращения и узкоспециализированные обозначения соответствовали тем, которые приняты в иностранном сообществе. Иногда одно слово может иметь несколько аналогов в другом языке, поэтому подобрать нужно тот, который применяется именно в выбранной сфере. В противном случае возрастает вероятность того, что предоставленная информация будет воспринята некорректно.

 

Если вам нужен перевод документов, чертежей различных уровней сложности или художественной литературы, свяжитесь с нами по указанному номеру телефона.

ООО «Каза Миа» в лице Генерального директора С.Б. Курпаева благодарит за сотрудничество Бюро переводов «ТР ПАБЛИШ». ООО «Каза Миа» – крупнейшая в России сеть фирменных и мультибрендовых магазинов. В нашей сети представлена мебель ведущих европейских и отечественных производителей: Бренд «Шатура»…

Благодарим Вас за
оплату заказа!

Закрыть

Введите Ваш номер телефона

Закрыть

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, как
только расчёт заказа будет произведён.

Закрыть
Не устраивает качество машинного перевода? Обратитесь к живым переводчикам!

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, в ближайшее время.

Закрыть

Спасибо за Ваш вопрос!

Закрыть