Основные проблемы перевода видео и дублирования на русский

Перевод и озвучивание видео — специфический процесс, имеющий ряд нюансов и характерных особенностей. Деятельность включает в себя комплекс задач, в решении которых задействованы различные профессиональные группы (авторы текстов, редакторы, монтажеры и т.д.). Качественный результат (правильное восприятие диалогов и картинки зрителем, зарождение у него эмоционального отклика) требует скрупулезной работы каждой из структур. Неудивительно, что  перевод видео сопряжен с возникновением различных сложностей.

Дублирование

Самым популярным и востребованным видом перевода является  дублирование — полное замещение оригинальной звуковой дорожки новой, созданной на русском языке. Должны совпадать длительность фраз, начало и конец речи, артикуляция актеров из видео с русской фонетикой. Переводчику следует полностью переосмыслить текст и вписать его в жизненный контекст иной культуры.

Дополнительные сложности дубляжа:

  • значительные финансовые траты (за оборудование, работу звукорежиссеров, монтажеров);
  • трата времени (запись, озвучка, сведение материала);
  • непрофессионализм актеров (неспособность передать смысл диалогов, нехватка эмоционального накала и выразительности).

Основные проблемы перевода видео

  • слабое владение переводчика иностранным языком;
  • сложное восприятие речи из-за окружающих факторов (уличные звуки, разговоры);
  • необходимость додумывать диалоги, ссылаясь на видеоряд;
  • плохое понимание менталитета стран;
  • незнание специальной терминологии (затрагиваются узкоспециальные темы) и сленга.
  • столкновение с поэзией (приходится нанимать профессионального поэта и передавать ему подстрочник произведения);
  • недостаток знаний о месте и времени (например, при работе с историческими лентами);
  • получение неполного монтажного листа (описание фильма в хронологической последовательности).

Переводчик — ключевое звено, которое взаимодействует как с актерами, так и с редакторами экранного текста. Чтобы избежать всевозможных проблем, следует нанять квалифицированного специалиста.

От лица ООО «Торговый дом «Спецодежда» выражаю признательность за помощь в переводе с русского на китайский язык технического задания к срочному заказу. Перевод был выполнен на высоком профессиональном уровне, что подтвердили наши китайские коллеги. ООО «Торговый дом «Спецодежда» работает на…

ООО “Торговый дом “Спецодежда” все рекомендации клиентов

Благодарим Вас за
оплату заказа!

Закрыть

Введите Ваш номер телефона

Закрыть

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, как
только расчёт заказа будет произведён.

Закрыть
Не устраивает качество машинного перевода? Обратитесь к живым переводчикам!

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, в ближайшее время.

Закрыть

Спасибо за Ваш вопрос!

Закрыть