Как проверить качество перевода чертежа?

Зачастую заказчик сложного перевода чертежа не владеет иностранным языком, на который он должен быть выполнен, на уровне, необходимом для проверки качества выполненной работы. Вместе с тем, допущенные неточности могут иметь негативные последствия, вплоть до неправильной эксплуатации и выхода из строя того или иного оборудования, здания или сооружения. Для того, чтобы удостовериться, что перевод документов был выполнен на должном уровне, существует ряд эффективных способов и технических средств.

Способы проверки качества перевода чертежа

Прежде всего работа переводчика должна быть подвергнута визуальному осмотру. Уже на этом этапе можно выявить, соответствуют ли цифровые данные, единицы измерения и иные индикаторы тексту оригинала. Также этот способ помогает установить, нет ли тексте перевода смещений текста, пропущенных колонок и столбцов таблиц, иных очевидных пропусков, которые могут исказить смысл чертежа.

На следующем этапе целесообразно применить компьютерные средства контроля качества (так называемы QA-программы). Их выбор достаточно велик (к примеру, Xbench, ErrorSpy, Verifka и др.), а также соответствующие онлайн-системы, которые не требуют специальной инсталляции. Они позволяют выявить такие ошибки, как несоответствие синтаксических конструкций в оригинале и переводе, грамматические и пунктуационные ошибки. Также с их помощью можно идентифицировать слова и их сочетания, не свойственные анализируемому типу текста, несоответствие числовых данных, тавтологии. Если у заказчика имеется готовый глоссарий, то с посредством указанных программ можно установить корректность терминов, употреблённых переводчиком, и их соответствие специфике чертежа.

Если после проведения указанных этапов у заказчика остаются сомнения в качестве выполненной работы, целесообразно передать её на вычитку и редактуру в другое бюро переводов или стороннему специалисту. Это позволит максимально достоверно проверить корректность итогового текста, однако повлечёт дополнительные расходы для клиента.

Компания «Nikon Instruments BV», Нидерланды, сотрудничает с бюро переводов «ТР ПАБЛИШ» на постоянной основе с начала 2011 года. За это время было переведено с английского языка на русский свыше 2000 страниц специализированных технических текстов, опубликован ряд каталогов и брошюр. Компания…

Благодарим Вас за
оплату заказа!

Закрыть

Введите Ваш номер телефона

Закрыть

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, как
только расчёт заказа будет произведён.

Закрыть
Не устраивает качество машинного перевода? Обратитесь к живым переводчикам!

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, в ближайшее время.

Закрыть

Спасибо за Ваш вопрос!

Закрыть