Что такое реферативный перевод и когда он нужен?

Процессы глобализации приводят к налаживанию международных связей. Мировая экономика, торговля, туризм, интернет, социальные сети, миграция населения – все это предполагает активное взаимодействие между людьми различных культур и национальностей. Понять друг друга, например, в процессе переговоров сторонам поможет обращение в наше бюро переводов. Существуют разные языки и различные виды перевода: устный, который может быть синхронным или последовательным, и письменный (технический, художественный и сокращенный).

Для чего необходим реферативный (сокращенный) перевод

В связи лавинным ростом в мире публикаций на различные научные, технические, экономические, политические и иные темы, все эти тексты просто невозможно и даже нецелесообразно переводить на все языки. Но тогда возникает опасность пропустить что-то важное. Именно поэтому такое значение приобретает реферативный перевод, который позволяет в сжатом виде донести до читателя смысл текста, кратко сформулировать предложения, ключевые мысли и выводы автора. В этом случае на переводчика ложится основная работа по анализу содержания, вычленению важнейших фрагментов, согласованию их, структурированию и изложению в удобном для конечного потребителя виде. В научно-технической сфере сформировалась целая отрасль узкоспециализированных журналов, которые не только осуществляют технические переводы, но и реферируют публикации в печатных и электронных изданиях, чтобы оперативно доводить до специалистов всю актуальную информацию по интересующим проблемам в конкретных отраслях знаний. Это значительно облегчает поиск необходимых данных, освобождает ученых от рутинной работы, экономит время и деньги.

Необходимо отметить, что подобные тексты во много раз лаконичнее первоисточников, поэтому они не могут дать исчерпывающего ответа на все вопросы читателя. Но такая задача и не ставится. Получив из краткой, но содержательной аннотации основную информацию, специалист сам может сделать необходимые выводы, чтобы затем найти нужною статью и приступить к ее обстоятельному изучению или оставить без внимания.

Если вам нужно сделать технический перевод текста, обращайтесь к нам. Наши специалисты обладают большим опытом в данной сфере

ООО «ТЕХНОЛАЙН» выражает благодарность компании ООО «ТР ПАБЛИШ» и лично Копейкиной Светлане Михайловне за предоставление услуг по устному переводу. Хотим отметить профессионализм, исполнительность и добросовестность данного специалиста и, как следствие, качественное выполнение поставленных перед ним задач. Благодарим за Вашу работу!…

ООО «Технолайн» все рекомендации клиентов

Благодарим Вас за
оплату заказа!

Закрыть

Введите Ваш номер телефона

Закрыть

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, как
только расчёт заказа будет произведён.

Закрыть
Не устраивает качество машинного перевода? Обратитесь к живым переводчикам!

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, в ближайшее время.

Закрыть

Спасибо за Ваш вопрос!

Закрыть