Статьи на тему иностранных языков

Данный материал используется в бюро переводов TR Publish для подготовки начинающих переводчиков, но будет весьма полезен и для профессионалов технического перевода.

Cтатьи могут использоваться в помощь при техническом переводе, а также при всех видах переводов с иностранных языков.

Куда обратиться за профессиональным переводом?

Как выбрать бюро для синхронного перевода? Главное условие для получения качественного перевода – выбор компании, сотрудники которой обладают должным уровнем компетенции и необходимой специализацией. Москва изобилует всевозможными лингвистическими центрами разной направленности: специалисты работают как с печатными материалами, так и с…

Какие особенности технических текстов должен учитывать переводчик

Особенности перевода технических текстов В современном мире профессия переводчика является одной из самых востребованных и специфических. Перевод любого текста предполагает знание профессионалом не только всех тонкостей самого языка, но и особенностей менталитета, культуры, традиций народа. Только в этом случае переводчик…

Что следует учесть при выборе переводчика для переговоров?

Особенности выбора переводчика для переговоров Современный мир отличается глобальностью. Ваши деловые партнеры могут быть как из России, так и из какой-либо европейской или азиатской страны. Естественно, что во время переговоров очень важно, чтобы их участники точно и без двусмысленностей понимали…

Способы оценки качества технического перевода

Как проверить качество технического перевода? Многие из заказчиков переводов не владеют иностранными языками на должном уровне, а потому не могут в полной мере оценить качество проделанной работы. Порой недостаточно и такого косвенного показателя, как повышение продаж с помощью выполненного технического…

Правильно оформленный заказ на перевод – гарантия быстрого выполнения

Как клиенту подготовиться к размещению заказа на услуги перевода? Взаимоотношения с представителями других государств возникают на любой основе – деловой, политической, культурной. При устном общении чаще всего используют английский, но подготовка разного рода печатных документов, презентаций, докладов происходит на любом…

Проверка качества перевода на экзотический иностранный язык

Как проверить качество перевода на редкий иностранный язык? Человек, заказывая перевод текста на какой-либо иностранный язык, в итоге сталкивается с проблемой проверки качества сделанной работы. Особенно это касается тез случаев, когда текст переводился на экзотический, редкий язык. Одно дело, например,…

Особенности медицинского перевода и требования к переводчику

Особенности медицинского перевода Выучить иностранный язык – задача не из лёгких, а стать профессионалом в узкопрофильных сферах – еще сложнее. Медицинские, юридические, и технические переводы являются самыми сложными из всех возможных. Какие же к ним требования? Каковы особенности медицинского перевода?…

Основные составляющие процесса локализации видеоролика

Что включает в себя локализация видеоролика Адаптацию оригинального видеоролика для зарубежной аудитории называют его локализацией. Процесс включает в себя один или несколько этапов – перевод, озвучивание одним или несколькими закадровыми голосами, добавление субтитров (с озвучиванием или без), замену экранного текста.

Польза от транскрибирования мультимедийного контента

Преимущества транскрибирования мультимедийного контента Современный зритель YouTube или слушатель онлайн-радиостанции вряд ли с ходу вспомнит, что ещё двадцать лет назад основной контент в сети Интернет был текстовым.

Виды и особенности технического перевода

Виды технического перевода Технический перевод является специфическим видом деятельности, которая направлена на интерпретацию научно-технической и технической документации на русский или иностранный языки. Применяется для передачи информации между представителями научно-технической среды, в промышленности, строительстве, военной отрасли.

Технический перевод: основные требования

Требования к техническому переводу Среди всех видов перевода одним из наиболее востребованных является технический. Он используется для обработки инструкций и разнообразной документации.

Как происходит перевод терминов?

Как происходит перевод терминов? Переводчика художественного текста нередко считают соавтором произведения. Ему необходимо выбирать наиболее уместные синонимы, средства художественной выразительности, возможно, адаптировать некоторые фрагменты в соответствии с реалиями той аудитории, для которой предназначается произведение. По-другому обстоит дело с техническим переводом….

Бюро переводов: что влияет на скорость и стоимость исполнения заказа?

Бюро переводов: что влияет на скорость и стоимость исполнения заказа? Нередко обращающиеся в бюро переводов клиенты довольно слабо представляют себе сложность стоящих перед лингвистами задач. А смутное представление о тонкостях подобных процессов не позволяет людям понять, как много времени и…

Перевод с использованием Big Data

Перевод с использованием больших данных (Big Data) Покупатели переводческих услуг желают иметь возможность объективно оценивать качество перевода, получать понятные отчеты о прогрессе выполнения работ и вникать в процесс для его усовершенствования. Тем не менее, контроль качества все еще осуществляется человеком,…

Рынок языков в интернете в 2017 г.

Рынок языков в интернете в 2017 г. В интернет-пространстве грядут большие перемены. Благодаря дешевым тарифным планам и государственному инвестированию, количество пользователей Интернет в Африке, Азии и Океании за последние годы значительно выросло.

Google выпускает наушники с функцией перевода в реальном времени

Google выпускает наушники с функцией перевода в реальном времени Одной из неожиданных новинок, представленных во время мероприятия Google Hardware Event 2017, оказались bluetooth-наушники Pixel Buds.

Неожиданный аргумент в пользу изучения местного диалекта

Неожиданный аргумент в пользу изучения местного диалекта Благодаря современным технологиям людям стало легко связываться и общаться друг с другом. Помимо того, что можно найти значение любого слова в электронном словаре, существует множество приложений, позволяющих мгновенно переводить речь, текст с фотографий,…

Онлайн-сервисы по переводу угрожают вашей конфиденциальности

Онлайн-сервисы по переводу угрожают вашей конфиденциальности 3 сентября Норвежская вещательная корпорация сообщила, что конфиденциальная информация компании Statoil – контракты, планы сокращения штата, заявления об увольнении и др. – оказалась в открытом доступе в сети, так как сотрудники воспользовались для ее…

Новости медицины: перевод и раковая терапия

Перевод и раковая терапия 135 000 пациентам, проходящим курс лечения в MD Anderson Cancer Center при университете Техаса, что в Хьюстоне, ежегодно приходится преодолевать целый лабиринт помещений. Из холла ожидания они идут в лаборатории, затем возвращаются в регистратуру, после чего…

Трудности перевода в правоохранительных органах США

Трудности перевода в правоохранительных органах США В апреле 2015 года Апелляционный суд Чикаго вынес приговор владельцу поддельных кредитных карт. Обнаружить преступника косвенным образом помогло приложение для перевода, установленное в смартфоне дорожного полицейского.

Google Переводчик, работающий в автономном режиме на iPhone, становится доступным и на Android

Теперь пользователи Android могут пользоваться специальным приложением для перевода. В свою очередь, у владельцев iPhone появилась возможность осуществлять перевод научных текстов с русского на английский и другие языки без подключения к интернету. Обновление также коснулось и китайского языка, что характеризуется появлением специального словаря.

Трудности перевода, последовательный перевод с китайского.

Трудности перевода Джон Бакнер – редактор ежедневных новостей. Прежде чем занять свою должность, он работал в международной маркетинговой компании, которая располагалась в Италии. Чтобы перейти на новую работу, Бакнеру потребовалось выучить итальянский и французский язык. На руку сыграло то, что…

Находки перевода: опыт клиентов всего мира

Находки перевода: опыт клиентов всего мира Информация на сайте не содержит никакой пользы для клиента, если ее невозможно перевести на его язык. Знаете ли вы, что 87% клиентов, которые не могут читать по-английски, не будут покупать продукты или услуги с…

Пассажиры автобуса могут заказать профессионального переводчика английского бесплатно

Сервис Access-A-Ride в Нью-Йорке предоставил услуги перевода для пассажиров, которые не говорят по-английски

Голосовой переводчик Cortana теперь поддерживает более четырех языков

Компания Microsoft объявила о том, что их детище – виртуальный переводчик Cortana освоила перевод четырех языков: французского, немецкого, итальянского и испанского версии Windows 10.

8 простых советов как получить качественный перевод

Если вы – предприниматель, вы можете подумать о расширении вашего бизнеса и выходе на международный рынок, который предоставляет более широкие возможности. Для того, чтобы правильно говорить на языке новой целевой аудитории, потребуется перевод.

Хотим скидку…

Хотим скидку… Данило Ногейра и Келли Семолини Вы должны сделать нам скидку… 1. …потому что мы ваши новые клиенты. 2. …потому что мы ваши старые клиенты. 3. …потому что это работа для нового клиента. 4. …потому что это работа для…

Почему тестовые переводы нарушают все правила

Почему тестовые переводы нарушают все правила Кэтлин Бостик, Lionbridge Technologies, Inc. Проработав тринадцать лет в области локализации в трех различных бюро переводов, я продолжаю удивляться, что нам всё еще присылают запросы о сотрудничестве с требованием выполнить тестовый перевод. Должна признать,…

Управление переводческими проектами

Управление переводческими проектами Ковригина Е. Любая переводческая компания, состоит ли она из одного человека или имеет большой штат постоянных сотрудников, нуждается в четкой и ясной методике управления, позволяющей определить точный ход работ для каждого этапа проекта – от момента получения…

Кому дано предугадать

Кому дано предугадать Наталья Шахова – Умеете ли вы играть на скрипке? – Не знаю, не пробовал, но много раз видел и думаю, что получится. Почему-то над амбициями претендента в скрипачи все дружно смеются, но если музыкальное искусство заменить искусством…

Национальные особенности делового общения

Всестороннее знание национальных особенностей общения помогает наиболее точно осуществлять технические переводы. В нашем Бюро переводов, при подготовке технических переводчиков, акцент ставиться на углубленное изучение особенностей языковых оборотов, что помогает наиболее точно передать смысл технических текстов. Статья из журнала “Кто есть…

Интернет в работе переводчика

Для профессионального переводчика Интернет открывает чрезвычайно разнообразные возможности. Для переводчика Сеть – это: хранилище электронных словарей, энциклопедий, глоссариев и разнообразных справочных материалов; корпус текстов, из которого можно черпать необходимую лингвистическую информацию; источник фоновых сведений по предметной области переводимого текста; вместилище…

Монолог о диалоге

Монолог о диалоге Часть первая Виктор Ланчиков «Коза кричала нечеловеческим голосом». Шутка из фильма «Осенний марафон» уже вошла в переводческий фольклор. Но вот артистка Г. Волчек, героиня которой произвела на свет этот переводческий перл, играет в пьесе блестящего американского драматурга….

Обучение переводу технической документации

Теория технического перевода Обучение переводу технической документации И. Шалыт В статье рассматриваются вопросы обучения техническому переводу научно- и инженерно-технической документации на русский язык применительно к сегодняшнему состоянию российского общества. Умышленно не затрагиваются проблемы престижа переводческой профессии, цен и зарплат. Анализ…

Перевод – языковое посредничество, способ межкультурной и межъязыковой коммуникации

Перевод – языковое посредничество, способ межкультурной и межъязыковой коммуникации Н.Г. Валеева Понятие перевода как межкультурной коммуникации вытекает из понимания языка как компонента культуры, как единого социально-культурного образования. В работах отечественных и зарубежных ученых подчеркивается та особая роль, которую играет перевод…

Жанрово-стилистическая характеристика научных текстов

При подготовке переводчиков нашего бюро технических переводов, мы используем статьи Н.Г.Валеевой, глубокое понимание подлинника научных текстов позволяет осуществить технический перевод, наиболее точно передающий подлинник, а также подготовить специалистов. Жанрово-стилистическая характеристика научных текстов Н.Г. Валеева Классификация различных типов научных текстов. Научный…

Единицы перевода

При подготовке переводчиков нашего бюро технических переводов, мы используем статьи Н.Г.Валеевой, глубокое понимание подлинника научных текстов позволяет осуществить технический перевод, наиболее точно передающий подлинник, а также подготовить специалистов. Единицы перевода Н.Г. Валеева Полноценный перевод возможен только на основе правильного и…

Виды перевода

В нашем бюро технических переводов Вы можете заказать перевод любого вида. Виды перевода Н.Г. Валеева Классификация различных видов перевода с подробными пояснениями. Переводческая деятельность специалиста определена и ограничена сферой профессионального общения. Тексты, подлежащие переводу (исходные тексты), в той или иной…

ООО «ТЕХНОЛАЙН» выражает благодарность компании ООО «ТР ПАБЛИШ» и лично Копейкиной Светлане Михайловне за предоставление услуг по устному переводу. Хотим отметить профессионализм, исполнительность и добросовестность данного специалиста и, как следствие, качественное выполнение поставленных перед ним задач. Благодарим за Вашу работу!…

ООО «Технолайн» все рекомендации клиентов
+7 (495) 960-78-34

Все еще сомневаетесь?
Звоните нам, мы ответим на все
Ваши вопросы!

Благодарим Вас за
оплату заказа!

Закрыть

Введите Ваш номер телефона

Закрыть

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, как
только расчёт заказа будет произведён.

Закрыть
Не устраивает качество машинного перевода? Обратитесь к живым переводчикам!

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, в ближайшее время.

Закрыть

Спасибо за Ваш вопрос!

Закрыть