Статьи на тему иностранных языков

Данный материал используется в бюро переводов TR Publish для подготовки начинающих переводчиков, но будет весьма полезен и для профессионалов технического перевода.

Cтатьи могут использоваться в помощь при техническом переводе, а также при всех видах переводов с иностранных языков.

На что следует обратить внимание, выбирая бюро переводов документов?

Как выбрать бюро для перевода документов? Выбор организации, занимающейся переводами документов, – это важное задание, если вы хотите получить качественный результат. Ведь от уровня подготовленности ее специалистов зависит правильность полученного текста. Специфика предлагаемых бюро переводов услуг заключается в том, что…

Как подтвердить свое образование заграницей

Способы подтверждения диплома за рубежом Большинство людей уезжает заграницу в надежде найти себя и улучшить качество своей жизни. Все они мечтают прежде всего найти хорошо оплачиваемую работу, чтобы обеспечивать себя. А профессия с высоким доходом предусматривает наличие профильного образования. Если…

Трудности при многоголосом закадровом переводе видео

Проблемы закадрового многоголосого перевода видео При многоголосом закадровом переводе видео поверх оригинальной звуковой дорожки накладывается более громкая речь на другом языке с числом голосов от трех и более. Переводить видеоролики за кадром проще, чем выполнять дублирование, преимущества этой работы по…

Отличия многоголосого дубляжа от одноголосого

Перевод видео. Особенности многоголосого и одноголосого дублирования Многие люди любят смотреть зарубежные фильмы. При этом не все понимают, что говорят актеры в оригинальной версии. Чтобы облегчить жизнь зрителям, мы делаем дублирование иностранных роликов на русский язык. Наверняка вы в поисках подходящей…

Причины для прохождения стажировки в бюро переводов

Зачем нужна стажировка переводчиков в бюро переводов? Многие молодые люди в России решают изучать иностранные языки для того, чтобы стать переводчиками. Такая профессия становится все более востребованной, так как российские компании сотрудничают с иностранными организациями, и для коммуникации, в штате…

Что такое нотариальный перевод документов?

Что такое нотариальный перевод? Чтобы легализировать документ для использования в ином государстве, чем то, которое его выдало, необходимо этот документ легализировать. И первое, что делают для легализации, это перевод текста документа на государственный язык страны, в которой он будет использоваться….

Что из себя представляет легализация документов?

Каков порядок легализации документов? Если вы намерены устраиваться на работу или учиться вне родного государства, то, несомненно, столкнётесь с такой проблемой, как легализация документов. Процедура поначалу кажется очень сложной, но на самом деле ничего такого в ней нет. Проставления апостиля…

Какие документы оказываются самыми сложными для перевода?

Самые сложные для перевода документы Выполнить перевод самостоятельно или доверить эту работу профессионалам? Этим вопросом нередко задаются даже люди, отлично владеющие иностранным языком. Они отлично знают, что свободное общение с его носителями, чтение книг и понимание фильмов без субтитров и…

Сложно ли перевести инструкцию с английского языка самостоятельно?

Самостоятельный перевод письменной инструкции с английского: сложно ли? Сложно ли перевести письменную инструкцию с английского языка самостоятельно? Конечно, профессионал, для которого это повседневное занятие, скажет, что это можно сделать быстро и в максимальном соответствии с оригиналом. Но человек, даже неплохо…

Какие проблемы возникают в процессе дубляжа видео?

Сложности дублирования видео при переводе с английского Перевод видеофайлов с иностранных языков и последующее озвучивание – довольно сложная процедура, требующая выполнения целого комплекса задач. Для создания качественного дублирования нужны профессиональные актеры с поставленным голосом, хорошо сделанный перевод оригинального текста, а также…

Встречающиеся сложности при переводе видео

Самое сложное видео для перевода Видеоконтент занимает значительное место в мировом информационном пространстве. Средства массовой информации, интернет изобилует различного рода видеоматериалами, рекламными роликами, программами. Художественные и документальные фильмы, ток-шоу, онлайн-конференции – всё это относиться к видеоматериалам. Часто применяют такой вид…

Специфика перевода обучающих видеороликов с английского

Сложности перевода обучающего видео с английского Индустрия инфобизнеса развивается огромными темпами. Востребованы не только уникальные авторские видеокурсы и семинары, но также переводы лекций и мастер-классов иностранных специалистов. Специфика перевода видео такого типа обусловлена невозможностью использования перефразированных выражений, лишь приближенных по смыслу…

Требования для правильного перевода с русского на английский.

Как правильно сделать перевод видео с русского на английский носителем языка? С расширением деятельности многих отечественных компаний, появляется необходимость рассказать потребителям из других стран о предлагаемых услугах и ассортименте товаров. Наиболее востребованный английский перевод из-за универсальности и распространённости языка. При этом…

Особенности многоголосого перевода видео с английского

Особенности многоголосого перевода видео с английского Многоголосая озвучка — наиболее совершенный с точки зрения качества вариант перевода англоязычных видеороликов. В данном случае под каждого персонажа подбирается актёр, способный передать не только смысл сказанного, но и эмоциональное состояние героя, оттенки интонаций,…

Как проверить качество перевода чертежа?

Как проверить качество перевода чертежа? Зачастую заказчик сложного перевода чертежа не владеет иностранным языком, на который он должен быть выполнен, на уровне, необходимом для проверки качества выполненной работы. Вместе с тем, допущенные неточности могут иметь негативные последствия, вплоть до неправильной…

Как выбрать бюро для технического перевода документации?

Как выбрать бюро для технического перевода документации? Технический перевод различной документации сопряжен с рядом специфических нюансов. Основные трудности связаны с большим количеством узкоспециализированной терминологии. При этом при переводе технических текстов с английского и других языков нередко возникают ситуации, когда то или…

Как происходит перевод видео- и аудиоматериалов?

Как происходит перевод видео- и аудиоматериалов? Перевод аудио- и видеоматериалов – одна из самых востребованных на сегодняшний день лингвистических услуг. Объектами интерпретации при этом часто становятся художественные фильмы, рекламные ролики, технические инструкции и публичные выступления. С вышеуказанным контентом клиенты могут…

Особенности нотариального перевода

Особенности нотариального перевода Для того чтобы работать, учиться за границей или иметь дело с иностранными государственными органами, необходим перевод документов с дальнейшим заверением его у нотариуса. Выполнять его может только квалифицированный лингвист, сделанный вами лично перевод нотариус заверить не сможет. В…

Самостоятельный перевод видео с английского на русский. Как это делать?

Самостоятельный перевод видео с английского на русский. Как это делать? У вас бывали ситуации, что вам хочется посмотреть какой-то иностранный фильм, видеоинструкцию, ролик, но перевода к нему нет, а вы недостаточно хорошо владеете английским? К некоторым видео предлагаются субтитры, но…

Как выбрать бюро для синхронного перевода?

Как выбрать бюро для синхронного перевода? Главное условие для получения качественного перевода – выбор компании, сотрудники которой обладают должным уровнем компетенции и необходимой специализацией. Москва изобилует всевозможными лингвистическими центрами разной направленности: специалисты работают как с печатными материалами, так и с…

Самостоятельный перевод видео с английского на русский. Как это делать?

Самостоятельный перевод видео с английского на русский. Как это делать? У вас бывали ситуации, что вам хочется посмотреть какой-то иностранный фильм, видеоинструкцию, ролик, но перевода к нему нет, а вы недостаточно хорошо владеете английским? К некоторым видео предлагаются субтитры, но…

Основные проблемы перевода видео и дублирования на русский

Основные проблемы перевода видео и дублирования на русский Перевод и озвучивание видео — специфический процесс, имеющий ряд нюансов и характерных особенностей. Деятельность включает в себя комплекс задач, в решении которых задействованы различные профессиональные группы (авторы текстов, редакторы, монтажеры и т.д.)….

Самостоятельный перевод инструкции с английского: сложно ли

Самостоятельный перевод инструкции с английского: сложно ли Некоторым людям время от времени приходится сталкиваться с необходимостью перевода технических текстов с английского языка на русский. У одних эта необходимость возникает на работе, у других – в повседневной жизни. К примеру, иногда…

В чем заключается сложность перевода текстов на медицинскую тематику?

В чем сложности перевода медицинского текста? Тексты на медицинскую тематику считаются одними из самых сложных для перевода. Сотрудники нашего бюро переводов полностью разбираются в предоставленном тексте. В процессе работы переводчики часто пользуются специальными словарями и справочниками. Недопустимо использовать во время перевода…

Специфика и виды академических переводов

Особенности переводов научных текстов Применение технической литературы на иностранных языках не всегда удобно, особенно если нужно использовать материал в статье. Для разрешения такого рода задач и существуют бюро переводов. Но с какими трудностями сталкивается специалист, интерпретируя научные тексты на другой язык?…

Основные способы проверки качества перевода

Как проверить качество перевода без знания языка? Деятельность многих современных компаний напрямую связана с необходимостью перевода различных документов с иностранных языков. Для этого сотрудники обращаются в специализированные фирмы, предоставляющие населению услуги по переводу документов. Наша компания также относится к этим…

С чего начать перевод видеоинструкции с английского языка?

Перевод видеоинструкций с английского. С чего начать? Случается так, что некоторые товары или услуги зарубежного производства продаются с инструкцией только на английском языке. И если письменное руководство можно попытаться перевести со словарем самостоятельно, то иностранную речь воспринимать на слух будет…

Различия и сходства в языках Южной Кореи и Северной Кореи

Корейский язык в Южной Корее и Северной Корее – сходства и различия Многие пользователи часто стремятся узнать, в чем заключаются различия и сходства языков двух соседних государств, расположенных на корейском полуострове (Южная Корея и Северная Корея – ЮК и СК)….

Консульская легализация документов или апостиль: в чем отличия?

Консульская легализация документов или апостиль: в чем отличия?   В большинстве стран юридическую силу имеют только собственные документы, либо таковые других государств, оформленные соответствующим образом. Чтобы можно было за пределами России пользоваться официальными бумагами, выданными госорганами нашей страны, нужно провести…

Особенности перевода чертежей

Особенности перевода чертежей   Отечественные компании, занимающиеся разработкой архитектурных или конструкторских решений, зачастую сотрудничают с зарубежными фирмами. Наше бюро переводов поможет вам облегчить взаимопонимание и упростить процесс работы с иностранными коллегами.   В современных реалиях большинство иллюстраций, схем и эскизов делаются…

Методы контроля качества перевода медицинских текстов

Как правильно оценить качество перевода медицинского текста Любой заказчик, отдавший на перевод текст, неизбежно сталкивается с необходимостью оценить качество выполненной работы. Особенно актуально это для медицинских документов, поскольку от этого нередко может зависеть жизнь и здоровье человека. Проверка требуется как…

Ситуации, требующие лингвистического перевода документов

Когда может быть необходим перевод документов? Тысячи жителей и гостей Москвы хотя бы раз сталкивались с необходимостью перевода различных документов на русский или иностранный язык. В частности, в получении профильной лингвистической услуги зачастую заинтересованы соискатели вакансий, желающие отправить резюме зарубежному…

Что представляет собой апостиль, когда он испольуется?

Зачем нужен апостиль? Путешествие из одной страны в другую, переезд на ПМЖ или учебу, дистанционное получение образования за границей – все это случаи, когда требуется использование иностранного языка. Но документы, которые требуется предоставлять в том или ином случае, недостаточно просто…

Как обеспечивается конфиденциальность информации в бюро переводов?

Особенности перевода конфиденциальной информации В современном мире информации уделяется особое значение, так как она является, по сути, фактором производства, и без неё невозможна практически любая человеческая деятельность. В XXI веке бизнес вышел на новый уровень, и в настоящее время многие…

Что предпочесть: дубляж или закадровое озвучивание

Что предпочесть: дубляж или закадровое озвучивание Любой жанр искусства воздействуя на воображение и чувства людей, побуждает их испытывать неожиданные эмоции или наводит на новые размышления. Кино – особый вид искусства, который имеет в своём распоряжении как визуальные, так и звуковые…

Подготовительные работы перед дублированием фильмов

Подготовительные работы перед дублированием фильмов С помощью иностранной художественной видеопродукции происходит знакомство с особенностями стран, их культурой и историей. Благодаря такому явлению какдублирование этот процесс происходит легко и незаметно. Но озвучить иностранный фильм, чтобы не исказить смысл переведённых фраз, синхронно…

Виды переводов видео и их особенности

Виды переводов видео и их особенности В современном мире довольно сложно представить ситуацию, чтобы какой-нибудь популярный фильм или знаменитая книга существовали лишь на одном языке. Перевод и дублирование различных художественных и информационных материалов является неотъемлемой частью современной культуры. Перевод различных…

Особенности перевода видео. Обучающие фильмы

Особенности перевода видео. Обучающие фильмы Информационный поток обрушивается на человека не только в виде газет, журналов, книг. Большое количество новостей на разных языках приходит через телевидение, интернет – репортажи, видеоролики. На иностранных обучающих фильмах часто строится образовательный процесс. Бизнес-проекты зарубежных…

Что такое реферативный перевод и когда он нужен?

Что такое реферативный перевод и когда он нужен? Процессы глобализации приводят к налаживанию международных связей. Мировая экономика, торговля, туризм, интернет, социальные сети, миграция населения – все это предполагает активное взаимодействие между людьми различных культур и национальностей. Понять друг друга, например,…

Москва, Кремль: экскурсии для иностранцев. Как заказать качественную услугу?

Москва, Кремль: экскурсии для иностранцев. Как заказать качественную услугу? Московский Кремль часто называют “сердцем” России. Отечественная история позволяет в полной мере согласиться с этим утверждением. К примеру, на его территории установлен символический нулевой километр – начало всех дорог и точка…

Экскурсии для иностранцев с гидом-переводчиком. Как найти хорошего специалиста?

Экскурсии для иностранцев с гидом-переводчиком. Как найти хорошего специалиста? Туристы, путешествующие по иностранным государствам, стремятся получить о них как можно больше полезной информации и провести поездку в максимально комфортных условиях. Поэтому им и требуются профессиональные услуги гида-переводчика, ведь ни один…

Гид-переводчик в Москве: когда он может понадобиться

Гид-переводчик в Москве: когда он может понадобиться Если на важном мероприятии присутствуют делегации разных национальностей, главными людьми становятся переводчики. Когда мы смотрим зарубежные фильмы или передачи, мы понимаем смысл тоже благодаря представителям этой важнейшей профессии. Но есть ли бытовые ситуации,…

Как проверить квалификацию переводчика?

Как проверить квалификацию переводчика? В современном обществе знание иностранных языков играет огромную роль не только для обычных граждан, но и для предпринимателей. Возможность открыть новые рынки и вести дела с международными организациями заметно улучшает экономическое положение фирмы. Для того, чтобы…

Особенности передачи имен собственных при переводе

Особенности передачи имен собственных при переводе Важной составляющей любого языка являются имена собственные. Этим термином обозначаются слова, служащие для называния конкретных лиц, предметов, учреждений, географических объектов, сооружений, произведений искусства и т. д. Передача имен собственных средствами другого языка довольно часто…

Самые сложные языки

Самые сложные языки Современные условия ведения бизнеса предполагают выходы на новые рынки и налаживание связей с партнерами из других стран. Чтобы совместная деятельность была успешной, необходим качественный перевод писем, контрактов и других документов, который готовы обеспечить опытные сотрудники нашего бюро…

Что такое транслитерация?

Что такое транслитерация? Сейчас уже невозможно представить современную жизнь без международных контактов. Взаимодействие с зарубежными партнерами активно осуществляется в медицине, промышленности, торговле. Приобретение иностранного оборудования сопровождается специальной документацией, которая требует точного технического перевода. Работа с научными материалами ученых других стран…

Устные технические переводы. На что обратить внимание при их заказе

Устные технические переводы. На что обратить внимание при их заказе Технический перевод – это преобразование специальных научно-технических данных в целях обмена ими между людьми, которые говорят на разных языках. Такой вид услуг очень востребован в современном глобализованном и многонациональном мире,…

Куда обратиться за профессиональным переводом?

Как выбрать бюро для синхронного перевода? Главное условие для получения качественного перевода – выбор компании, сотрудники которой обладают должным уровнем компетенции и необходимой специализацией. Москва изобилует всевозможными лингвистическими центрами разной направленности: специалисты работают как с печатными материалами, так и с…

Какие особенности технических текстов должен учитывать переводчик

Особенности перевода технических текстов В современном мире профессия переводчика является одной из самых востребованных и специфических. Перевод любого текста предполагает знание профессионалом не только всех тонкостей самого языка, но и особенностей менталитета, культуры, традиций народа. Только в этом случае переводчик…

Что следует учесть при выборе переводчика для переговоров?

Особенности выбора переводчика для переговоров Современный мир отличается глобальностью. Ваши деловые партнеры могут быть как из России, так и из какой-либо европейской или азиатской страны. Естественно, что во время переговоров очень важно, чтобы их участники точно и без двусмысленностей понимали…

Способы оценки качества технического перевода

Как проверить качество технического перевода? Многие из заказчиков переводов не владеют иностранными языками на должном уровне, а потому не могут в полной мере оценить качество проделанной работы. Порой недостаточно и такого косвенного показателя, как повышение продаж с помощью выполненного технического…

Правильно оформленный заказ на перевод – гарантия быстрого выполнения

Как клиенту подготовиться к размещению заказа на услуги перевода? Взаимоотношения с представителями других государств возникают на любой основе – деловой, политической, культурной. При устном общении чаще всего используют английский, но подготовка разного рода печатных документов, презентаций, докладов происходит на любом…

Проверка качества перевода на экзотический иностранный язык

Как проверить качество перевода на редкий иностранный язык? Человек, заказывая перевод текста на какой-либо иностранный язык, в итоге сталкивается с проблемой проверки качества сделанной работы. Особенно это касается тез случаев, когда текст переводился на экзотический, редкий язык. Одно дело, например,…

Особенности медицинского перевода и требования к переводчику

Особенности медицинского перевода Выучить иностранный язык – задача не из лёгких, а стать профессионалом в узкопрофильных сферах – еще сложнее. Медицинские, юридические, и технические переводы являются самыми сложными из всех возможных. Какие же к ним требования? Каковы особенности медицинского перевода?…

Основные составляющие процесса локализации видеоролика

Что включает в себя локализация видеоролика Адаптацию оригинального видеоролика для зарубежной аудитории называют его локализацией. Процесс включает в себя один или несколько этапов – перевод, озвучивание одним или несколькими закадровыми голосами, добавление субтитров (с озвучиванием или без), замену экранного текста.

Польза от транскрибирования мультимедийного контента

Преимущества транскрибирования мультимедийного контента Современный зритель YouTube или слушатель онлайн-радиостанции вряд ли с ходу вспомнит, что ещё двадцать лет назад основной контент в сети Интернет был текстовым.

Виды и особенности технического перевода

Виды технического перевода Технический перевод является специфическим видом деятельности, которая направлена на интерпретацию научно-технической и технической документации на русский или иностранный языки. Применяется для передачи информации между представителями научно-технической среды, в промышленности, строительстве, военной отрасли.

Технический перевод: основные требования

Требования к техническому переводу Среди всех видов перевода одним из наиболее востребованных является технический. Он используется для обработки инструкций и разнообразной документации.

Как происходит перевод терминов?

Как происходит перевод терминов? Переводчика художественного текста нередко считают соавтором произведения. Ему необходимо выбирать наиболее уместные синонимы, средства художественной выразительности, возможно, адаптировать некоторые фрагменты в соответствии с реалиями той аудитории, для которой предназначается произведение. По-другому обстоит дело с техническим переводом….

Бюро переводов: что влияет на скорость и стоимость исполнения заказа?

Бюро переводов: что влияет на скорость и стоимость исполнения заказа? Нередко обращающиеся в бюро переводов клиенты довольно слабо представляют себе сложность стоящих перед лингвистами задач. А смутное представление о тонкостях подобных процессов не позволяет людям понять, как много времени и…

Перевод с использованием Big Data

Перевод с использованием больших данных (Big Data) Покупатели переводческих услуг желают иметь возможность объективно оценивать качество перевода, получать понятные отчеты о прогрессе выполнения работ и вникать в процесс для его усовершенствования. Тем не менее, контроль качества все еще осуществляется человеком,…

Рынок языков в интернете в 2017 г.

Рынок языков в интернете в 2017 г. В интернет-пространстве грядут большие перемены. Благодаря дешевым тарифным планам и государственному инвестированию, количество пользователей Интернет в Африке, Азии и Океании за последние годы значительно выросло.

Google выпускает наушники с функцией перевода в реальном времени

Google выпускает наушники с функцией перевода в реальном времени Одной из неожиданных новинок, представленных во время мероприятия Google Hardware Event 2017, оказались bluetooth-наушники Pixel Buds.

Неожиданный аргумент в пользу изучения местного диалекта

Неожиданный аргумент в пользу изучения местного диалекта Благодаря современным технологиям людям стало легко связываться и общаться друг с другом. Помимо того, что можно найти значение любого слова в электронном словаре, существует множество приложений, позволяющих мгновенно переводить речь, текст с фотографий,…

Онлайн-сервисы по переводу угрожают вашей конфиденциальности

Онлайн-сервисы по переводу угрожают вашей конфиденциальности 3 сентября Норвежская вещательная корпорация сообщила, что конфиденциальная информация компании Statoil – контракты, планы сокращения штата, заявления об увольнении и др. – оказалась в открытом доступе в сети, так как сотрудники воспользовались для ее…

Новости медицины: перевод и раковая терапия

Перевод и раковая терапия 135 000 пациентам, проходящим курс лечения в MD Anderson Cancer Center при университете Техаса, что в Хьюстоне, ежегодно приходится преодолевать целый лабиринт помещений. Из холла ожидания они идут в лаборатории, затем возвращаются в регистратуру, после чего…

Трудности перевода в правоохранительных органах США

Трудности перевода в правоохранительных органах США В апреле 2015 года Апелляционный суд Чикаго вынес приговор владельцу поддельных кредитных карт. Обнаружить преступника косвенным образом помогло приложение для перевода, установленное в смартфоне дорожного полицейского.

Google Переводчик, работающий в автономном режиме на iPhone, становится доступным и на Android

Теперь пользователи Android могут пользоваться специальным приложением для перевода. В свою очередь, у владельцев iPhone появилась возможность осуществлять перевод научных текстов с русского на английский и другие языки без подключения к интернету. Обновление также коснулось и китайского языка, что характеризуется появлением специального словаря.

Трудности перевода, последовательный перевод с китайского.

Трудности перевода Джон Бакнер – редактор ежедневных новостей. Прежде чем занять свою должность, он работал в международной маркетинговой компании, которая располагалась в Италии. Чтобы перейти на новую работу, Бакнеру потребовалось выучить итальянский и французский язык. На руку сыграло то, что…

Находки перевода: опыт клиентов всего мира

Находки перевода: опыт клиентов всего мира Информация на сайте не содержит никакой пользы для клиента, если ее невозможно перевести на его язык. Знаете ли вы, что 87% клиентов, которые не могут читать по-английски, не будут покупать продукты или услуги с…

Пассажиры автобуса могут заказать профессионального переводчика английского бесплатно

Сервис Access-A-Ride в Нью-Йорке предоставил услуги перевода для пассажиров, которые не говорят по-английски

Голосовой переводчик Cortana теперь поддерживает более четырех языков

Компания Microsoft объявила о том, что их детище – виртуальный переводчик Cortana освоила перевод четырех языков: французского, немецкого, итальянского и испанского версии Windows 10.

8 простых советов как получить качественный перевод

Если вы – предприниматель, вы можете подумать о расширении вашего бизнеса и выходе на международный рынок, который предоставляет более широкие возможности. Для того, чтобы правильно говорить на языке новой целевой аудитории, потребуется перевод.

Хотим скидку…

Хотим скидку… Данило Ногейра и Келли Семолини Вы должны сделать нам скидку… 1. …потому что мы ваши новые клиенты. 2. …потому что мы ваши старые клиенты. 3. …потому что это работа для нового клиента. 4. …потому что это работа для…

Почему тестовые переводы нарушают все правила

Почему тестовые переводы нарушают все правила Кэтлин Бостик, Lionbridge Technologies, Inc. Проработав тринадцать лет в области локализации в трех различных бюро переводов, я продолжаю удивляться, что нам всё еще присылают запросы о сотрудничестве с требованием выполнить тестовый перевод. Должна признать,…

Управление переводческими проектами

Управление переводческими проектами Ковригина Е. Любая переводческая компания, состоит ли она из одного человека или имеет большой штат постоянных сотрудников, нуждается в четкой и ясной методике управления, позволяющей определить точный ход работ для каждого этапа проекта – от момента получения…

Кому дано предугадать

Кому дано предугадать Наталья Шахова – Умеете ли вы играть на скрипке? – Не знаю, не пробовал, но много раз видел и думаю, что получится. Почему-то над амбициями претендента в скрипачи все дружно смеются, но если музыкальное искусство заменить искусством…

Национальные особенности делового общения

Всестороннее знание национальных особенностей общения помогает наиболее точно осуществлять технические переводы. В нашем Бюро переводов, при подготовке технических переводчиков, акцент ставиться на углубленное изучение особенностей языковых оборотов, что помогает наиболее точно передать смысл технических текстов. Статья из журнала “Кто есть…

Интернет в работе переводчика

Для профессионального переводчика Интернет открывает чрезвычайно разнообразные возможности. Для переводчика Сеть – это: хранилище электронных словарей, энциклопедий, глоссариев и разнообразных справочных материалов; корпус текстов, из которого можно черпать необходимую лингвистическую информацию; источник фоновых сведений по предметной области переводимого текста; вместилище…

Монолог о диалоге

Монолог о диалоге Часть первая Виктор Ланчиков «Коза кричала нечеловеческим голосом». Шутка из фильма «Осенний марафон» уже вошла в переводческий фольклор. Но вот артистка Г. Волчек, героиня которой произвела на свет этот переводческий перл, играет в пьесе блестящего американского драматурга….

Обучение переводу технической документации

Теория технического перевода Обучение переводу технической документации И. Шалыт В статье рассматриваются вопросы обучения техническому переводу научно- и инженерно-технической документации на русский язык применительно к сегодняшнему состоянию российского общества. Умышленно не затрагиваются проблемы престижа переводческой профессии, цен и зарплат. Анализ…

Перевод – языковое посредничество, способ межкультурной и межъязыковой коммуникации

Перевод – языковое посредничество, способ межкультурной и межъязыковой коммуникации Н.Г. Валеева Понятие перевода как межкультурной коммуникации вытекает из понимания языка как компонента культуры, как единого социально-культурного образования. В работах отечественных и зарубежных ученых подчеркивается та особая роль, которую играет перевод…

Жанрово-стилистическая характеристика научных текстов

При подготовке переводчиков нашего бюро технических переводов, мы используем статьи Н.Г.Валеевой, глубокое понимание подлинника научных текстов позволяет осуществить технический перевод, наиболее точно передающий подлинник, а также подготовить специалистов. Жанрово-стилистическая характеристика научных текстов Н.Г. Валеева Классификация различных типов научных текстов. Научный…

Единицы перевода

При подготовке переводчиков нашего бюро технических переводов, мы используем статьи Н.Г.Валеевой, глубокое понимание подлинника научных текстов позволяет осуществить технический перевод, наиболее точно передающий подлинник, а также подготовить специалистов. Единицы перевода Н.Г. Валеева Полноценный перевод возможен только на основе правильного и…

Виды перевода

В нашем бюро технических переводов Вы можете заказать перевод любого вида. Виды перевода Н.Г. Валеева Классификация различных видов перевода с подробными пояснениями. Переводческая деятельность специалиста определена и ограничена сферой профессионального общения. Тексты, подлежащие переводу (исходные тексты), в той или иной…

ООО «Каза Миа» в лице Генерального директора С.Б. Курпаева благодарит за сотрудничество Бюро переводов «ТР ПАБЛИШ». ООО «Каза Миа» – крупнейшая в России сеть фирменных и мультибрендовых магазинов. В нашей сети представлена мебель ведущих европейских и отечественных производителей: Бренд «Шатура»…

+7 (495) 960-78-34

Все еще сомневаетесь?
Звоните нам, мы ответим на все
Ваши вопросы!

Благодарим Вас за
оплату заказа!

Закрыть

Введите Ваш номер телефона

Закрыть

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, как
только расчёт заказа будет произведён.

Закрыть
Не устраивает качество машинного перевода? Обратитесь к живым переводчикам!

Спасибо! Наш менеджер свяжется с вами, в ближайшее время.

Закрыть

Спасибо за Ваш вопрос!

Закрыть