Статьи на тему иностранных языков

Самостоятельный перевод видео с английского на русский. Как это делать?

У вас бывали ситуации, что вам хочется посмотреть какой-то иностранный фильм, видеоинструкцию, ролик, но перевода к нему нет, а вы недостаточно хорошо владеете английским? К некоторым видео предлагаются субтитры, но нередко это лишь дословный перевод — сухой текст, который не адаптирован для российского зрителя. Сейчас нет необходимости ждать, когда выйдет версия с озвучкой, ведь перевод …

Самостоятельный перевод видео с английского на русский. Как это делать? Читать полностью »

Основные способы проверки качества перевода

Деятельность многих современных компаний напрямую связана с необходимостью перевода различных документов с иностранных языков. Для этого сотрудники обращаются в специализированные фирмы, предоставляющие населению услуги по переводу документов. Наша компания также относится к этим организациям. Основная информация Некоторые люди переживают, что перевод окажется недостаточно качественным, а когда речь идет о важных документах, его точность играет очень …

Основные способы проверки качества перевода Читать полностью »

Различия и сходства в языках Южной Кореи и Северной Кореи

Многие пользователи часто стремятся узнать, в чем заключаются различия и сходства языков двух соседних государств, расположенных на корейском полуострове (Южная Корея и Северная Корея – ЮК и СК). Они интересуются этим неспроста. У одних из них там живут родственники, а другие работают на производствах, сотрудничающих с этими странами. Эксперты нашей фирмы осуществляют письменный перевод на …

Различия и сходства в языках Южной Кореи и Северной Кореи Читать полностью »

Виды и особенности технического перевода

Виды технического перевода Технический перевод является специфическим видом деятельности, которая направлена на интерпретацию научно-технической и технической документации на русский или иностранный языки. Применяется для передачи информации между представителями научно-технической среды, в промышленности, строительстве, военной отрасли.

Технический перевод: основные требования

Среди всех видов перевода одним из наиболее востребованных является технический. Он используется для обработки инструкций и разнообразной документации. Если он вам понадобится, обратитесь в наше бюро переводов. Мы выполним ваш заказ максимально быстро. Но не каждому известно, каким критериям должен соответствовать технический перевод.

Интернет в работе переводчика

Для профессионального переводчика Интернет открывает чрезвычайно разнообразные возможности. Для переводчика Сеть — это: хранилище электронных словарей, энциклопедий, глоссариев и разнообразных справочных материалов; корпус текстов, из которого можно черпать необходимую лингвистическую информацию; источник фоновых сведений по предметной области переводимого текста; вместилище специализированных переводческих и лингвистических ресурсов. Электронная почта и другие средства коммуникации облегчают и ускоряют обмен …

Интернет в работе переводчика Читать полностью »

Монолог о диалоге

Монолог о диалоге Часть первая Виктор Ланчиков «Коза кричала нечеловеческим голосом». Шутка из фильма «Осенний марафон» уже вошла в переводческий фольклор. Но вот артистка Г. Волчек, героиня которой произвела на свет этот переводческий перл, играет в пьесе блестящего американского драматурга. По ходу действия её новая героиня, возмущённая, сражённая предательством мужа, выкрикивает: «You can’t do this …

Монолог о диалоге Читать полностью »

Обучение переводу технической документации

Теория технического перевода И. Шалыт В статье рассматриваются вопросы обучения техническому переводу научно- и инженерно-технической документации на русский язык применительно к сегодняшнему состоянию российского общества. Умышленно не затрагиваются проблемы престижа переводческой профессии, цен и зарплат. Анализ ситуации и постановка задачи Одна из проблем переводческого бизнеса, как и любого другого, — нехватка квалифицированных кадров. Наиболее остро …

Обучение переводу технической документации Читать полностью »

Перевод — языковое посредничество, способ межкультурной и межъязыковой коммуникации

Перевод — языковое посредничество, способ межкультурной и межъязыковой коммуникации Н.Г. Валеева Понятие перевода как межкультурной коммуникации вытекает из понимания языка как компонента культуры, как единого социально-культурного образования. В работах отечественных и зарубежных ученых подчеркивается та особая роль, которую играет перевод в развитии культуры, науки, экономики, литературы и самого языка общения. С того момента, как в …

Перевод — языковое посредничество, способ межкультурной и межъязыковой коммуникации Читать полностью »

Жанрово-стилистическая характеристика научных текстов

При подготовке переводчиков нашего бюро технических переводов, мы используем статьи Н.Г.Валеевой, глубокое понимание подлинника научных текстов позволяет осуществить технический перевод, наиболее точно передающий подлинник, а также подготовить специалистов. Жанрово-стилистическая характеристика научных текстов Н.Г. Валеева Классификация различных типов научных текстов. Научный стиль представляет собой информационное пространство функционирования научных речевых жанров. Основная функция речевых жанров научного стиля …

Жанрово-стилистическая характеристика научных текстов Читать полностью »